Aa
掃羅往大馬色去欲害門徒
1 掃羅盛氣恐喝、欲殺主之門徒、詣祭司長、
2求書、往大馬色、入諸會堂、凡從耶穌道之男女、遇則繫解耶路撒冷
途中遇主驚仆與地
3行近大馬色、天忽有光、環照掃羅
4掃羅仆地、聞聲曰、掃羅掃羅、何窘逐我、
5曰、子為誰、主曰、吾乃爾所窘逐之耶穌也、爾以足觸莿、難矣、
6掃羅戰慄曰、主、欲我何為、曰、爾起入城、將以當行者示爾、
7同行者聞其聲、不見其人、立而噤、
8掃羅自地起、目不能見、人援其手相之、至大馬色
9三日不見、飲食皆廢、○
被主召為使徒
10 大馬色有徒、名亞拿尼亞、異象中見主呼曰、亞拿尼亞、對曰、主、我在此、
11主曰、有街以直名者、爾起而往、至猶大家、訪大數掃羅、彼方祈禱、
12異象中、見一人名亞拿尼亞、入室按手、使得見、
13亞拿尼亞曰、主、我聞人言、彼在耶路撒冷、困苦聖徒、
14今至此、得祭司諸長權、欲繫籲爾名者、
15主曰、往哉、彼乃我選之器、將播我名於異邦人、及王者與以色列民、
16我將示之、彼必以我名而受多害、
17亞拿尼亞遂往、入其室、手按之曰、兄弟掃羅爾來時、途中所見主耶穌、遣我使爾得見、感於聖神、
掃羅受洗侃侃傳耶穌之道
18目忽若有所脫、狀如鱗、即得見、起而受洗、
19既食乃健、掃羅大馬色、與諸徒偕數日、
20遂於會堂、以基督為上帝子示人、
21眾聞、奇之曰、此非在耶路撒冷、殘賊凡籲斯名者乎、今至此、欲繫是徒、解祭司諸長歟、
22掃羅志益堅、辯折大馬色猶太人、證耶穌基督、○
猶太人圖謀欲殺掃羅
23久之猶太人謀殺掃羅
24晝夜伺於城門、欲殺之、掃羅知其計、
25於是門徒夜以筐、自墻縋掃羅下、
26掃羅耶路撒冷欲交於門徒、皆懼而不信其為徒也、
27巴拿巴援之、引見使徒、將其途中見主、主與語、在大馬色侃侃稱耶穌名、備述之、
28掃羅耶路撒冷、與門徒出入、
29侃侃稱主耶穌名、與言希利尼方言之猶太人辯論、其人圖殺之、
掃羅避害往大數去
30兄弟知此、送之至該撒利亞、歸大數
眾教會平安日見興盛
31時、徧猶太加利利撒馬利亞、諸會平安、其德益厚、行事畏主、得聖神之慰、數增廣矣、
彼得醫治以尼雅癱病
32 彼得徧行四方、有聖徒居呂大彼得就之、
33見有人名以尼雅、患癱、卧床八年、
34彼得曰、以尼雅耶穌基督愈爾矣、起、治爾床、即起、
35呂大撒崙居民、見此歸主、○
使女徒大比大復活
36 約帕有女徒、名大比大、譯即多加9:36 多加即塵之謂、廣行善事、博施於民、
37當時、病死、洗尸停於樓、
38呂大約帕、門徒聞彼得在彼、遣二人求其來、囑勿遲、○
39彼得起同往、及至、人引之登樓、眾嫠哭於彼得側、出多加生時所作衣服、與之觀、
40彼得遣眾出、屈膝祈禱、向尸曰、大比大起、婦啟目、見彼得、遂起而坐、
41彼得扶之、招諸聖徒及嫠、以大比大復生示之焉、
42約帕知之、人多信主、
43彼得約帕日久、居皮工西門家、