<< 使徒行傳 9:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    掃羅自地起、目不能見、人援其手相之、至大馬色、
  • 新标点和合本
    扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革;
  • 和合本2010(上帝版)
    扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革。
  • 和合本2010(神版)
    扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手,领他进了大马士革。
  • 当代译本
    扫罗爬起来,睁大眼睛,却什么也看不见,同伴拉着他的手进了大马士革。
  • 圣经新译本
    扫罗从地上爬起来,睁开眼睛,却什么也看不见。他们牵着他的手,领他进大马士革。
  • 中文标准译本
    扫罗从地上爬起来,睁开眼睛,却什么也看不见。他们牵着他的手,把他带进大马士革。
  • 新標點和合本
    掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見甚麼。有人拉他的手,領他進了大馬士革;
  • 和合本2010(上帝版)
    掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見甚麼。有人拉他的手,領他進了大馬士革。
  • 和合本2010(神版)
    掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見甚麼。有人拉他的手,領他進了大馬士革。
  • 當代譯本
    掃羅爬起來,睜大眼睛,卻什麼也看不見,同伴拉著他的手進了大馬士革。
  • 聖經新譯本
    掃羅從地上爬起來,睜開眼睛,卻甚麼也看不見。他們牽著他的手,領他進大馬士革。
  • 呂振中譯本
    掃羅從地上爬起來,睜開眼睛,卻看不見甚麼。有人拉他的手帶着他,帶進大馬色。
  • 中文標準譯本
    掃羅從地上爬起來,睜開眼睛,卻什麼也看不見。他們牽著他的手,把他帶進大馬士革。
  • 文理和合譯本
    掃羅自地起、開目無所見、同人援其手、導入大馬色、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅自地起、啟目不能見、人援其手、引入大瑪色城、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    掃羅起、啟目不能視、人攜其手、引入大馬士革。
  • New International Version
    Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.
  • New International Reader's Version
    Saul got up from the ground. He opened his eyes, but he couldn’t see. So they led him by the hand into Damascus.
  • English Standard Version
    Saul rose from the ground, and although his eyes were opened, he saw nothing. So they led him by the hand and brought him into Damascus.
  • New Living Translation
    Saul picked himself up off the ground, but when he opened his eyes he was blind. So his companions led him by the hand to Damascus.
  • Christian Standard Bible
    Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing. So they took him by the hand and led him into Damascus.
  • New American Standard Bible
    Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing; and leading him by the hand, they brought him into Damascus.
  • New King James Version
    Then Saul arose from the ground, and when his eyes were opened he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus.
  • American Standard Version
    And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw nothing; and they led him by the hand, and brought him into Damascus.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Saul got up from the ground, and though his eyes were open, he could see nothing. So they took him by the hand and led him into Damascus.
  • King James Version
    And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought[ him] into Damascus.
  • New English Translation
    So Saul got up from the ground, but although his eyes were open, he could see nothing. Leading him by the hand, his companions brought him into Damascus.
  • World English Bible
    Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus.

交叉引用

  • 使徒行傳 22:11
    緣光之耀、目不見、偕我者援吾手、至大馬色、
  • 使徒行傳 9:18
    目忽若有所脫、狀如鱗、即得見、起而受洗、
  • 創世記 19:11
    使眾於門外、自老迄幼、目眯不明、索門不得。○
  • 使徒行傳 13:11
    今主譴爾、爾必瞽、暫不見日、巫目即矇而暗、遍求人相之、
  • 出埃及記 4:11
    耶和華曰、予人以口者誰乎、使人或聾或瘖、或明或瞽者誰乎、非我耶和華乎。
  • 列王紀下 6:17-20
    以利沙禱曰、求耶和華明其目、使能得見。耶和華遂明少者之目、俾其得見、以利沙所居之山岡、車騎四集、似火炎炎。敵既至、以利沙禱耶和華曰、請使此民、目眯不明。敵遂目眯、應以利沙所求。以利沙謂之曰、此非其途、此非其城、爾當從我、爾所求之人、我導爾至其地。遂導之至撒馬利亞。入城以利沙曰、願耶和華明斯眾之目、俾其得見。耶和華遂明其目、使得見、乃知在撒馬利亞邑中。