<< 使徒行傳 9:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    目忽若有所脫、狀如鱗、即得見、起而受洗、
  • 新标点和合本
    扫罗的眼睛上,好像有鳞立刻掉下来,他就能看见。于是起来受了洗;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗的眼睛上立刻好像有鳞一般的东西掉下来,他就能再看得见,于是他起来,受了洗,
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗的眼睛上立刻好像有鳞一般的东西掉下来,他就能再看得见,于是他起来,受了洗,
  • 当代译本
    顿时,扫罗的眼睛上有鳞片似的东西脱落,他立刻恢复了视力,便起来接受了洗礼。
  • 圣经新译本
    立刻有鳞状的东西,从扫罗的眼里掉下来,他就能看见了。于是起来,受了洗,
  • 中文标准译本
    立刻有像鳞片一样的东西从扫罗的眼睛上掉了下来,他就重见光明了。于是他起来受了洗;
  • 新標點和合本
    掃羅的眼睛上,好像有鱗立刻掉下來,他就能看見。於是起來受了洗;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅的眼睛上立刻好像有鱗一般的東西掉下來,他就能再看得見,於是他起來,受了洗,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅的眼睛上立刻好像有鱗一般的東西掉下來,他就能再看得見,於是他起來,受了洗,
  • 當代譯本
    頓時,掃羅的眼睛上有鱗片似的東西脫落,他立刻恢復了視力,便起來接受了洗禮。
  • 聖經新譯本
    立刻有鱗狀的東西,從掃羅的眼裡掉下來,他就能看見了。於是起來,受了洗,
  • 呂振中譯本
    立刻就有像魚鱗的東西、從掃羅眼睛上掉下來,他便能看見了。他就起來、受了洗;
  • 中文標準譯本
    立刻有像鱗片一樣的東西從掃羅的眼睛上掉了下來,他就重見光明了。於是他起來受了洗;
  • 文理和合譯本
    忽有若鱗者、自其目脫落、即復明、起而受洗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂有如鱗者、脫於其目、即得見、起而受洗禮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    掃羅即覺有物如鱗、自目而墮、乃復明、起而受洗、
  • New International Version
    Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
  • New International Reader's Version
    Right away something like scales fell from Saul’s eyes. And he could see again. He got up and was baptized.
  • English Standard Version
    And immediately something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he rose and was baptized;
  • New Living Translation
    Instantly something like scales fell from Saul’s eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized.
  • Christian Standard Bible
    At once something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized.
  • New American Standard Bible
    And immediately something like fish scales fell from his eyes, and he regained his sight, and he got up and was baptized;
  • New King James Version
    Immediately there fell from his eyes something like scales, and he received his sight at once; and he arose and was baptized.
  • American Standard Version
    And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he received his sight; and he arose and was baptized;
  • Holman Christian Standard Bible
    At once something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized.
  • King James Version
    And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.
  • New English Translation
    Immediately something like scales fell from his eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
  • World English Bible
    Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.

交叉引用

  • 使徒行傳 2:38
    彼得曰、爾曹宜悔改、奉耶穌基督名領洗、俾得罪赦、如是可受聖神矣、
  • 使徒行傳 22:16
    今何可緩乎、起受洗、滌爾罪、籲主名、
  • 哥林多後書 4:6
    昔上帝命光照暗、今照吾心、使知上帝榮、在耶穌基督而顯、
  • 使徒行傳 13:12-13
    方伯見所為、奇主道而信之、保羅及從人、由帕弗舟行至旁非利亞之別加、約翰去之、歸耶路撒冷、○
  • 哥林多後書 3:14
    以色列人心頑、至於今日、其讀舊約、如帕蒙心、不知此帕、基督去之、
  • 使徒行傳 2:41
    是日、嘉納其言者咸受洗、其數增至三千人、
  • 使徒行傳 13:37-38
    惟上帝所甦者不朽、○兄弟宜知賴此人名、傳赦罪之道與爾、