Aa
耶穌論如望 斥冥頑 頌聖父 勸眾人
1耶穌諭十二徒既畢、乃往諸邑施訓布道。
2 如望在縲絏中、聞耶穌所行、遣二徒問曰:
3『將臨者、即汝乎?抑吾人別有所俟耶?』
4耶穌對曰:『第以爾之所聞所見、回報如望11:4 見先知意灑雅書第二十九章第十八節。
5瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者起、而窮苦無告者得聆嘉音。
6凡對予廓然不疑者、福哉斯人!』
7二徒既返、耶穌向眾論如望曰:『曩者爾曹適彼曠野、出視何物?將風中之蘆葦乎?
8出視何物?將袞衣繡裳者乎?袞衣繡裳者、惟居王宮。
9然則爾之出也、果何為乎?欲睹先知乎?吾曰是矣、然奚啻先知而已哉!
10經云:
「我遣使者先汝行、
為汝除道開汝路;」
即斯人也。11:10 見先知馬那基雅書。第三章第一節。
11我實語爾、婦女所生、未有大於施洗如望者;然天國中之小者、猶大於彼。11:11 此所謂小大、論身分非論聖德也、如望為救世主之先驅、身分高於古經之諸聖、故謂婦女所生、未有大於施洗如望者。然新經時代之信徒、稱天主之子、其身分更高於先驅、故曰天國之小者、猶大於彼也。
12自施洗如望之日、以迄於今、天國可以勉彊力行而致也;凡勇猛精進、發揚蹈厲者、必得襲而取之。
13蓋先知與律法之預言、至如望而集其成。
14倘爾能心領神會、彼即當臨之伊理藹也。
15凡有耳者、其諦聽焉。
16然今茲世代、吾將何以比之?譬諸童子坐於市井、而招其伴曰:
17「我吹笛、爾未舞;
我悲歌、爾未哭。」
18如望之來、不食不飲、而人曰:「彼中魔矣。」
19人子之來、食焉飲焉、而人則曰:「盍視斯人、饕餮也、酒徒也、稅吏罪人之友也。」是惟智德之子、能發智德之蘊耳。』
20耶穌在諸邑廣行聖跡、而居民終不悔悟;因斥之曰:
21『哀哉哥拉潯!哀哉伯撒達!假令爾中所行神蹟、行之於諦羅西同、早已披麻蒙灰、而憣然悔改矣。
22第吾語爾、審判之日、諦羅西同之所受、較爾猶易堪也。
23葛法農乎、爾欲蒙陟而登青雲乎?爾必被降而入冥獄也。蓋設令爾中所行神蹟、行於瑣同、則彼邑至今應猶依然無恙耳。
24第吾語爾、審判之日、瑣同之所受、較爾猶易堪也。』
25爾時耶穌又言曰:『頌揚聖父、11:25 「頌揚聖父」有譯為感謝聖父者、如獻縣新經全集天地真主!蓋爾隱此道於智巧之人、而啟之於赤子;
26父之妙旨、不亦善乎。
27吾父已將一切付諸於我矣。知子惟父、知父惟子、及蒙子啟牖之人。
28凡爾服勞負重之人、其咸來就我、我當與爾休息。
29爾其承我之軛、效我之謙遜克己、11:29 「效我之謙遜克己。」呂譯新約為『來跟我學;因為我心裏是柔和謙卑的。』然兩譯固意相同也。則爾必得心曠神怡;
30蓋吾軛飴、而吾任輕也。』