<< 馬太福音 11:29 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾其承我之軛、效我之謙遜克己、則爾必得心曠神怡;
  • 新标点和合本
    我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。
  • 和合本2010(上帝版)
    我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,向我学习;这样,你们的心灵就必得安息。
  • 和合本2010(神版)
    我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,向我学习;这样,你们的心灵就必得安息。
  • 当代译本
    我心柔和谦卑,你们要负我的轭,向我学习,这样你们的心灵必得享安息。
  • 圣经新译本
    我心里柔和谦卑,你们应当负我的轭,向我学习,你们就必得着心灵的安息;
  • 中文标准译本
    你们当负起我的轭,向我学,因为我心地柔和、谦卑。这样,你们就将寻得灵魂的安息。
  • 新標點和合本
    我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式;這樣,你們心裏就必得享安息。
  • 和合本2010(上帝版)
    我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,向我學習;這樣,你們的心靈就必得安息。
  • 和合本2010(神版)
    我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,向我學習;這樣,你們的心靈就必得安息。
  • 當代譯本
    我心柔和謙卑,你們要負我的軛,向我學習,這樣你們的心靈就必得享安息。
  • 聖經新譯本
    我心裡柔和謙卑,你們應當負我的軛,向我學習,你們就必得著心靈的安息;
  • 呂振中譯本
    我心裏柔和謙卑,你們要負我的軛來跟我學,你們心裏就可得安歇。
  • 中文標準譯本
    你們當負起我的軛,向我學,因為我心地柔和、謙卑。這樣,你們就將尋得靈魂的安息。
  • 文理和合譯本
    我心溫柔謙遜、宜負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 文理委辦譯本
    我溫柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我心溫良謙遜、爾負我軛而學我、則爾心必獲安、
  • New International Version
    Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • New International Reader's Version
    Become my servants and learn from me. I am gentle and free of pride. You will find rest for your souls.
  • English Standard Version
    Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
  • New Living Translation
    Take my yoke upon you. Let me teach you, because I am humble and gentle at heart, and you will find rest for your souls.
  • Christian Standard Bible
    Take up my yoke and learn from me, because I am lowly and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • New American Standard Bible
    Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • New King James Version
    Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
  • American Standard Version
    Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
  • Holman Christian Standard Bible
    All of you, take up My yoke and learn from Me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for yourselves.
  • King James Version
    Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
  • New English Translation
    Take my yoke on you and learn from me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
  • World English Bible
    Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.

交叉引用

  • 耶利米書 6:16
  • 約翰一書 2:6
    人若自言止乎天主、則亦宜行天主之所行矣。
  • 腓立比書 2:7-8
    乃屈尊紆貴、甘自為僕、而降生為人。其為人也、復謙之又謙、損之又損、惟天主之命是從;鞠躬盡瘁、死而後已、終至致命於十字架上。
  • 約翰福音 13:15
    予以身作則、望爾效之。
  • 彼得前書 2:21-23
    且爾之使命正在此中。蓋基督亦曾為爾茹苦、垂爾楷式、俾爾踵效。基督平生未犯一罪、口無欺人之言、見詬不反、見辱不校、將一切付諸公平主宰之手、
  • 約翰福音 15:10-14
    爾能守吾之誡、所以保吾之愛也;正如吾守吾父之誡、而至今猶保其愛焉。吾不憚諄諄以此誨爾者、惟欲使爾親嘗吾樂、則爾之樂、亦將沛然充溢矣。吾誡非他、但欲爾等以吾之所以愛爾者、彼此相愛而已。人之愛、莫大於為其友舍生;爾能遵行吾之所命、是吾友也。
  • 希伯來書 5:9
    迨其純全無缺、乃成永救之源、俾凡歸順之者、咸得被澤而獲濟焉。
  • 哥林多後書 10:1
    茲者我葆樂本人、欲憑基督之溫柔謙恭、有所求於爾焉。頗聞人言、予與爾相處、晤時則恭、暌時則踞。
  • 撒迦利亞書 9:9
  • 路加福音 6:46-48
    爾既尊吾為主、顧又不踐吾訓何也?人來從我、聞吾道而踐履之者、若斯之人、果何所似乎?吾實語爾、是猶人之建屋、掘地既深、植基於磐石之上、洪水驟至、橫流冲擊、而其屋屹然不動者、其基固也。
  • 民數記 12:3
  • 腓立比書 2:5
    爾等宜以基督耶穌之心為心。
  • 路加福音 10:39-42
    厥妹瑪麗、靜坐足前聆訓。瑪大忙於治席、向主訴曰:『妹任我獨自操勞、主寧無顧?請命之起而襄助。』主應曰:『瑪大!瑪大!爾煩心焦慮、所務何多!然所需者、一而已矣!瑪麗所選、乃其善者、志之所在、不可奪也。』
  • 馬太福音 21:5
    『睹哉西溫女、爾王來就汝。溫恭騎驢背、有𩦺與之俱。』
  • 馬太福音 28:20
    凡予所諭於爾者、爾亦當教之共守。予日與爾俱、迄於世末。』
  • 馬太福音 7:24
    是以聞道而能篤實履踐者、譬諸有識者建屋於磐石之上、
  • 以賽亞書 42:1-4
  • 希伯來書 4:3-11
    若夫我輩、則固已信之、終當有見納於安寧之一日。何則、天主之言曰:「我憤乃誓、不令入吾安寧。」實則天主之化工、自創世時固已完成矣。經中論第七日有云:「天主工作既畢、於第七日乃享其安寧。」而於此又云:「不令入吾安寧。」可見後來者必有得入者焉。彼先聞慈音者之不得入、徒以執迷不悟故耳。迨至大維之時、年代相隔雖久、天主又假大維之口、另定一日、則今日是已;正如前引之詩所云:『今日若聞慈音、慎毋鐵石乃心!』若約蘇厄果已予先人以安寧、則事後應無另定一日之必要矣。故知必尚有安寧之日留待天主之子民。凡入天主之安寧者、則得脫於一切勞苦、而享無疆之休;適如天主於第七日之所為也。故吾人當及時努力、俾得入此安寧;切勿稍存執拗之意、而蹈先人之覆轍也。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:2
    吾儕承主耶穌之命、所授於爾之規箴、爾固知之。
  • 哥林多後書 10:5
    凡妄自尊大之幻想、違抗天主聖道之妄念、皆在摧毀之列;務使一思一念、順服基督而後已。
  • 馬太福音 11:27-28
    吾父已將一切付諸於我矣。知子惟父、知父惟子、及蒙子啟牖之人。凡爾服勞負重之人、其咸來就我、我當與爾休息。
  • 使徒行傳 7:37
    又謂義塞人曰:「天主將於爾兄弟中、立一先知、正如立我者、」即此摩西也。
  • 馬太福音 17:5
    言未已、倏焉景雲覆之、有聲出自雲間曰:『斯吾愛子、慰悅我心、爾曹其聽從之。』
  • 馬太福音 12:19-20
    不喧不囂、與世無爭;攘攘市井、不聞清音;不折殘葦、不滅殘燈;所向風靡、以義為兵;
  • 使徒行傳 3:22-23
    摩西有言、「上主必自爾中、立一先知、正如立吾;凡彼所示、爾當信從不信、則必滅自人群也。」
  • 約翰福音 14:21-24
    凡懷予之誡而踐履之者、斯為愛予之人、愛予者、必見愛於吾父、予亦愛之、且願自顯於若人。』樹德(非茹答斯依斯加略)問曰:『主將何以自顯於吾儕、而不顯於世人乎?』耶穌曰:『人若愛予、必守吾訓、則吾父必愛之、且將偕予同就若人、而以之為安宅。人不愛予、則必不守吾訓矣。顧爾所聞者、實非吾訓、乃遣予之父所訓也。
  • 路加福音 8:35
    眾出觀其事、至耶穌處、則見甫脫於魔者、正襟危坐耶穌足前、神志清明、眾皆駭絕。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
    於烈燄中行施報應。凡不識天主、不願服膺吾主耶穌基督之福音者、
  • 哥林多前書 9:21
    於法外之人、吾亦儼然以法外之人自居、所以感化法外之人也;實則就天主及基督之妙法言之、吾亦法內之人耳。
  • 約翰福音 13:17
    爾既知此理苟能躬行而實踐之、則樂在其中矣。
  • 詩篇 131:1
    我心如小鳥。毛羽未全豐。不作高飛想。依依幽谷中。
  • 路加福音 9:51-56
    耶穌昇天之期既近、遂毅然決然嚮往耶路撒冷、命使者前行。使者至色馬里村、為之預備、邑人以其顯欲赴耶路撒冷也、不願予以接納;厥徒雅谷伯若望睹此、乃曰:『主欲吾儕召天火下降、以焚其人乎?』耶穌顧而斥之曰:『爾等不自知所具者是何精神!蓋人子之來、非以毀人、正欲濟人耳。』乃折往他村。
  • 以弗所書 4:20-21
    此固非爾等所學於基督者也。爾等果已得其真傳。受其薰陶、則應痛革前非、