<< 馬太福音 11:19 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人子之來、食焉飲焉、而人則曰:「盍視斯人、饕餮也、酒徒也、稅吏罪人之友也。」是惟智德之子、能發智德之蘊耳。』
  • 新标点和合本
    人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是。”
  • 和合本2010(上帝版)
    人子来了,也吃也喝,他们又说这人贪食好酒,是税吏和罪人的朋友。而智慧是由它的果子来证实的。”
  • 和合本2010(神版)
    人子来了,也吃也喝,他们又说这人贪食好酒,是税吏和罪人的朋友。而智慧是由它的果子来证实的。”
  • 当代译本
    人子来了,又吃又喝,他们就说祂是贪吃好酒之徒,与税吏和罪人为友。然而智慧会在她的作为上得到验证。”
  • 圣经新译本
    人子来了,又吃又喝,人却说:‘你看,这人贪食好酒,与税吏和罪人为友。’但智慧藉着它所作的,就证实是公义的了。”
  • 中文标准译本
    人子来了,也吃也喝,他们就说:‘看,这个贪食好酒的人!税吏和罪人的朋友!’然而,智慧是凭着智慧的行为被证明为义的。”
  • 新標點和合本
    人子來了,也吃也喝,人又說他是貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友。但智慧之子總以智慧為是。」
  • 和合本2010(上帝版)
    人子來了,也吃也喝,他們又說這人貪食好酒,是稅吏和罪人的朋友。而智慧是由它的果子來證實的。」
  • 和合本2010(神版)
    人子來了,也吃也喝,他們又說這人貪食好酒,是稅吏和罪人的朋友。而智慧是由它的果子來證實的。」
  • 當代譯本
    人子來了,又吃又喝,他們就說祂是貪吃好酒之徒,與稅吏和罪人為友。然而智慧會在她的作為上得到驗證。」
  • 聖經新譯本
    人子來了,又吃又喝,人卻說:‘你看,這人貪食好酒,與稅吏和罪人為友。’但智慧藉著它所作的,就證實是公義的了。”
  • 呂振中譯本
    人子來了,也喫也喝,人就說:「看哪,一個貪喫的人和酒徒!收稅人和「罪人」的朋友!」但智慧總是從智慧的行為得證為對的。』
  • 中文標準譯本
    人子來了,也吃也喝,他們就說:『看,這個貪食好酒的人!稅吏和罪人的朋友!』然而,智慧是憑著智慧的行為被證明為義的。」
  • 文理和合譯本
    人子至、式食式飲、人言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友也、夫智也因其行而善之、○
  • 文理委辦譯本
    人子至、食人食、飲人飲、人言其嗜食甘酒、稅吏罪人之友、惟有道之人、為能見道而悅之者也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人子至亦食亦飲、人言其嗜食好酒、稅吏及罪人之友、惟有道者、必以道為是、或作惟上智之子必以上智為是○
  • New International Version
    The Son of Man came eating and drinking, and they say,‘ Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.’ But wisdom is proved right by her deeds.”
  • New International Reader's Version
    But when the Son of Man came, he ate and drank as you do. And people say,‘ This fellow is always eating and drinking far too much. He’s a friend of tax collectors and“ sinners.” ’ By wise actions wisdom is shown to be right.”
  • English Standard Version
    The Son of Man came eating and drinking, and they say,‘ Look at him! A glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is justified by her deeds.”
  • New Living Translation
    The Son of Man, on the other hand, feasts and drinks, and you say,‘ He’s a glutton and a drunkard, and a friend of tax collectors and other sinners!’ But wisdom is shown to be right by its results.”
  • Christian Standard Bible
    The Son of Man came eating and drinking, and they say,‘ Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is vindicated by her deeds.”
  • New American Standard Bible
    The Son of Man came eating and drinking, and they say,‘ Behold, a gluttonous man and a heavy drinker, a friend of tax collectors and sinners!’ And yet wisdom is vindicated by her deeds.”
  • New King James Version
    The Son of Man came eating and drinking, and they say,‘ Look, a glutton and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.”
  • American Standard Version
    The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners! And wisdom is justified by her works.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Son of Man came eating and drinking, and they say,‘ Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is vindicated by her deeds.”
  • King James Version
    The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
  • New English Translation
    The Son of Man came eating and drinking, and they say,‘ Look at him, a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is vindicated by her deeds.”
  • World English Bible
    The Son of Man came eating and drinking, and they say,‘ Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.”

交叉引用

  • 路加福音 5:29-30
    理味設盛筵、款耶穌於其家。同席者有稅吏、及其他多人。法利塞人與經生見而不悅、謂耶穌門徒曰:『爾等胡為與稅吏罪人共席?』
  • 路加福音 14:1
    禮日、耶穌入法利塞總董家用膳、眾目注之、欲覘其動靜。
  • 馬太福音 9:10-11
    移時、耶穌讌於其家、稅吏罪人、魚貫而至、與耶穌及諸徒同席。法利塞人見之、謂其徒曰:『爾師奚為與稅吏罪人同食?』
  • 路加福音 19:7
    眾見而非議曰:『彼竟投宿罪人家耶!』
  • 路加福音 7:29
    眾與稅吏、咸受洗於如望、聞其言莫不稱頌天主至德;
  • 路加福音 15:1-2
    稅吏罪人群趨耶穌聆訓、經生與法利塞人竊議其接納罪人、且與同席、
  • 路加福音 7:34-36
    人子之來也、食焉飲焉、而爾則曰:「盍視彼人、饕餮也、酒徒也、稅吏罪人之友也。」是惟智德之子、能識智德之蘊耳。』一法利塞宴耶穌、耶穌乃入其家、既坐席、
  • 哥林多前書 1:24-29
    而於蒙召之人、無論其國籍之為猶太或希臘、則為天主之德能與神慧也。蓋天主之愚、猶智於世人之智;而天主之柔、猶剛於世人之剛耳。願吾兄弟一思其聖召之所在。爾中鮮有世俗之所謂哲人、亦鮮有強有力者、與出身於貴族之人、雖然、世俗所視為愚者、天主則簡拔之、以愧眾哲;世俗所視為弱者、天主則簡拔之、以勝強有力者;世俗所認為卑卑不足道而視若無物者、天主則簡拔之、以毀滅有名無實之徒;庶幾血肉之身、無敢自衒自誇於天主之前。
  • 詩篇 92:5-6
    諦觀大猷。令我心醉。心醉如何。歡歌不已。功德浩浩。不可思議。聖衷淵淵。經天緯地。
  • 約翰福音 2:2
    耶穌及諸徒、亦被邀赴宴。
  • 羅馬書 15:2
    人人應俯就其鄰友、扶掖其後進、以成其善。
  • 啟示錄 5:11-14
    時見群神、繞寶座及靈物諸老而環立、其數千千萬萬、聞其揚聲而言曰:「獻作祭牲之羔羊、允有大德、宜其受權、宜其受富、宜其受慧、宜其受能、宜其受尊、宜其受榮、宜其受祉!」又聞天上、人間、地下、海中一切眾生、同聲而呼曰:「願寶座之主及羔羊受享一切靈祉、一切尊榮、一切權能、永世靡暨!」四靈物應曰:「心焉祝之。」諸老俯伏而頂禮焉。
  • 約翰福音 12:2-8
    人為耶穌設宴、瑪大侍、而賴柴魯與之同席。瑪麗攜香膏一斤、純且珍、敷耶穌足、以髮拭之、異香滿室。而門徒茹答斯依斯加略、即日後鬻主者、責曰:『何不售此膏、得三百銀錢、以濟貧者乎?』然彼作斯言非在恤貧、蓋其貪污成性、掌囊而恆竊所貯耳。耶穌乃曰:『聽之、勿阻!蓋此女子之所為、所以備吾殮也!爾等常有貧者與俱、而予則非爾等所得而常有。』
  • 啟示錄 7:12
    「願我天主受享一切頌讚、一切光榮、一切妙慧、一切稱謝、一切尊貴、一切權能、永世靡暨、心焉祝之!」
  • 箴言 17:24
  • 以弗所書 3:8-10
    夫我乃諸聖中之至微者、竟亦蒙此殊恩、得在異邦人中弘宣基督不可思議之厚澤、使舉世之人、咸得領會造物主自始隱藏之救世玄謨。不惟世人、即天上之爵權諸品天神、亦有賴於教會、始得窺見天主神妙不測之智慧,