Aa
耶穌醫治癱瘓
1 耶穌登舟而濟、歸故邑、
2有舁癱瘓臥牀者就之、耶穌見其信、謂癱瘓者曰、小子安心、爾罪赦矣、
3有士子數人、意謂僭妄哉若人、
4耶穌知其意、曰爾心何懷惡耶、
5言爾罪赦矣、與言起而行、孰易、
6但令爾知人子在世、有權以赦罪耳、遂語癱瘓者曰、起、取牀以歸、
7即起而返、
8眾見之悚然、歸榮上帝、因其以如是之權賜人也、○
召馬太棄稅關為使徒
9 耶穌由此而往、見有名馬太者、坐於稅關、謂之曰、從我、遂起從之、
與稅吏罪人共食法利賽人議之
10 耶穌席坐其家、諸稅吏及罪人至、與耶穌及門徒偕坐、
11法利賽人見之、謂其徒曰、何爾師與稅吏罪人共食乎、
12耶穌聞之曰、健者不需醫、惟病者需之、夫我欲矜恤、不欲祭祀之意、爾往學之、
13蓋我來非召義人、乃召罪人耳、○
辨白門徒不禁食之故
14時、約翰之門徒至、曰、我與法利賽人數禁食、惟爾門徒不禁食、何也、
15耶穌曰、新娶者偕在、賀娶者豈能哀慟乎、惟日將至、新娶者見接而去、乃禁食耳、
16未有以新布補舊衣者、以所補者反損其衣、而綻尤甚、
17未有以新酒注舊革囊者、恐囊裂酒漏、其囊亦敗、惟新酒注新囊、斯二者俱存矣、○
18言時、有宰來拜曰、我女甫死、爾來手按之、則生矣、
19耶穌起而從之、門徒偕焉、
醫治患血漏之婦
20有婦患痭十有二年、尾耶穌後、捫其衣緣、
21意謂、第捫其衣必愈、
22耶穌回顧曰、女也、安汝心、爾信愈爾、自是婦愈、
使死女復活
23 耶穌入宰者之家、見吹籥者、及眾號咷、
24謂之曰、退、女非死、乃寢耳、眾哂之、
25既屏眾、乃入、執其手、女即起、
26於是聲聞徧揚斯地、○
使二瞽得見
27 耶穌由此而往、有二瞽者從之、呼曰、大衛之裔矜恤我、
28入室、瞽者就之、耶穌曰、爾信我能為此乎、對曰、主、然、
29乃捫其目曰、如爾信成之、
30其目即啟、耶穌嚴戒之曰、慎勿令人知之、
31二人出、徧揚其名於斯地、○
逐鬼使瘖啞能言
32當其出也、有攜瘖啞而患鬼者、就之、
33鬼既逐、啞遂言、眾異之、曰、以色列中、未嘗見是也、
34法利賽人曰、彼藉鬼王逐鬼耳、○
矜憫大眾
35 耶穌周遊鄉邑、在會堂訓誨、宣天國福音、醫諸疾病、
36見眾憫之、以其困苦流離、猶羊無牧也、
37遂語其徒曰、穡多工少、
38宜求穡主、遣工力穡焉、