<< 馬太福音 9:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    有婦患痭十有二年、尾耶穌後、捫其衣緣、
  • 新标点和合本
    有一个女人,患了十二年的血漏,来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子;
  • 和合本2010(上帝版)
    这时,有一个女人,患了经血不止的病有十二年,来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子;
  • 和合本2010(神版)
    这时,有一个女人,患了经血不止的病有十二年,来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子;
  • 当代译本
    途中,有一个患了十二年血漏病的女人挤到耶稣的背后,摸了一下祂衣服的穗边,
  • 圣经新译本
    有一个女人,患了十二年的血漏病,她走到耶稣背后,摸他衣服的繸子,
  • 中文标准译本
    这时候,忽然有一个患血漏十二年的女人,从耶稣后面过来,摸了一下耶稣的衣服穗子,
  • 新標點和合本
    有一個女人,患了十二年的血漏,來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子;
  • 和合本2010(上帝版)
    這時,有一個女人,患了經血不止的病有十二年,來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子;
  • 和合本2010(神版)
    這時,有一個女人,患了經血不止的病有十二年,來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子;
  • 當代譯本
    途中,有一個患了十二年血漏病的女人擠到耶穌的背後,摸了一下祂衣服的穗邊,
  • 聖經新譯本
    有一個女人,患了十二年的血漏病,她走到耶穌背後,摸他衣服的繸子,
  • 呂振中譯本
    有一個女人血漏了十二年,來到後面,摸耶穌的衣裳繸子;
  • 中文標準譯本
    這時候,忽然有一個患血漏十二年的女人,從耶穌後面過來,摸了一下耶穌的衣服穗子,
  • 文理委辦譯本
    有婦、血漏十二年、尾耶穌後、捫其裾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有婦患血漏十有二年、從耶穌後、捫其衣繸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一婦患血崩已十有二載、踵耶穌後、撫其衣角;
  • New International Version
    Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
  • New International Reader's Version
    Just then a woman came up behind Jesus. She had a sickness that made her bleed. It had lasted for 12 years. She touched the edge of his clothes.
  • English Standard Version
    And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,
  • New Living Translation
    Just then a woman who had suffered for twelve years with constant bleeding came up behind him. She touched the fringe of his robe,
  • Christian Standard Bible
    Just then, a woman who had suffered from bleeding for twelve years approached from behind and touched the end of his robe,
  • New American Standard Bible
    And behold, a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years came up behind Him, and touched the border of His cloak;
  • New King James Version
    And suddenly, a woman who had a flow of blood for twelve years came from behind and touched the hem of His garment.
  • American Standard Version
    And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
  • Holman Christian Standard Bible
    Just then, a woman who had suffered from bleeding for 12 years approached from behind and touched the tassel on His robe,
  • King James Version
    And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind[ him], and touched the hem of his garment:
  • New English Translation
    But a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
  • World English Bible
    Behold, a woman who had a discharge of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;

交叉引用

  • 路加福音 8:43-56
    有婦患痭十有二年、於諸醫盡耗其業、無能愈之者、尾耶穌後、捫其衣緣、痭即止、耶穌曰、捫我者誰耶、眾皆弗承、彼得與同人曰、夫子、眾擁逼爾也、耶穌曰、有捫我者、蓋我覺有能由我出焉、婦知不得隱、戰慄而前、向耶穌俯伏、當眾前告以捫之之故、與如何立愈、耶穌語之曰、女也、爾信已愈爾矣、可安然而往、○言時、或自司會堂之家來、曰、爾女死矣、毋勞夫子、耶穌聞之曰、勿懼、惟信、則女將愈矣、至室、於彼得雅各約翰、及女之父母外、不許他人同入、眾哭之慟、耶穌曰、毋哭、女非死、寢耳、眾知其已死、哂之、耶穌執女手呼曰、女子起、其魂返、即起、耶穌命食之、其父母駭異、耶穌戒之勿以所行告人、
  • 馬太福音 14:36
    第求捫其衣緣、捫者皆愈、
  • 馬可福音 5:25-43
    有婦患痭十有二年、曾由諸醫而受多苦、盡耗所有、不見益而反劇、聞耶穌事、於眾中自後而來、捫其衣、蓋謂第捫其衣必愈焉、其血源立涸、自覺痼疾已愈、時耶穌覺有能力由己而出、乃於眾中轉身曰、捫我衣者誰耶、其徒曰、爾見眾擁爾、尚問誰捫我乎、耶穌環視、欲見行此之婦、婦知所成於己者、恐懼戰慄、進伏其前、悉以實告、耶穌曰、女乎、爾信救爾、安然而歸、爾痼疾愈矣、○言時、有自司會堂來者、曰、爾女亡矣、何尚勞夫子耶、耶穌不顧其所言、謂司會堂者曰、毋懼、惟信而已、乃於彼得雅各及雅各之弟約翰外、不許他人從行、至司會堂者之家、見其紛擾、哭泣號咷、既入、則曰、胡為紛擾哭泣乎、女非死、乃寢耳、眾哂之、耶穌屏眾、率女之父母與從者入女所、執其手曰、大利大古米、譯即幼女乎、吾語爾起、女即起、且行、蓋年十有二矣、眾甚駭異、耶穌嚴戒之、毋令人知、且命食女焉、
  • 申命記 22:12
    所披之衣、當於四周、緣之以繸、○
  • 民數記 15:38-39
    當令以色列族、衣邊之下作繸、各繸之上、緣以藍帶、歷世弗替、爾觀其繸、可憶耶和華誡、而遵行之、不致隨爾心目、狥欲如故、
  • 馬太福音 23:5
    其所行者、皆欲見於人而為之、闊其佩經、大其衣緣、
  • 馬可福音 6:56
    凡耶穌所入、或村、或邑、或鄉、眾置病者於市、第求捫其衣緣、捫之者悉愈焉、
  • 馬可福音 8:22
    至伯賽大有攜瞽者就之、求其捫焉、
  • 使徒行傳 19:12
    甚有自其身取巾、或襜衣、加諸病者、病即退、邪鬼亦出、
  • 使徒行傳 5:15
    至有舁病者出於衢、置之牀榻、冀彼得過、或有受其影之庇者、眾亦攜病者、及邪鬼所難者、
  • 利未記 15:25-33
    婦行癸之前、患痭多日、或行癸之後患痭、俱蒙不潔、患痭之時、皆為不潔、如行癸之時然、患痭之日、所寢之牀、所坐之物、必蒙不潔、如行癸之日然、凡捫斯物者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、厥痭既止、必計七日、然後為潔、越至八日、必取鳲鳩二、或雛鴿二、至會幕門、付於祭司、祭司獻之、一為贖罪祭、一為燔祭、緣其患痭不潔、為之贖罪於耶和華前、如是區別以色列族、使離污衊、免玷我幕、陷於死亡、○凡男患白濁及夢遺、致蒙厥污、女患行癸之疾、或患淋之男女、或與不潔之婦同寢者、其例若此、