責民悖逆
1
猶大國烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家、相繼為王時、亞摩斯子以賽亞、所得論猶大與耶路撒冷之啟示、○
2天其聽之、地其側耳、蓋耶和華言曰、我撫養諸子、而彼背逆我、
3牛識其主、驢識主槽、惟以色列不識、我民不思、
歎其受罰仍不改悔
4噫、干罪之邦、負咎之民、作惡之輩、妄行之子、離棄耶和華、輕視以色列之聖者、疏而遠之、
5曷仍為逆、致復受撻、首盡病、心盡疲、
6自頂至踵、體無完膚、惟創與瘀、及新傷痕、未合未裹、未潤以油、
7爾地荒蕪、爾邑焚燬、爾之土壤、外人吞於爾前、為其傾覆、遂致荒涼、
8錫安女見遺、猶葡萄園之廬、瓜田之舍、被圍之邑、
9如萬軍之耶和華、不為我儕少留遺民、則必若所多瑪、猶蛾摩拉矣、○
雖守節獻祭仍行作惡
10爾所多瑪之牧伯、其聽耶和華之言、爾蛾摩拉之人民、側耳聆我上帝之訓、
11耶和華曰、爾獻祭品眾多、與我何與、牡羊之燔祭、肥畜之脂膏、我已厭之、犢血羔血、與牡山羊之血、我不悅之、
12爾來覲我、踐我院宇、誰命之者、
13虛有之禮物、勿復獻之、馨香我所憎、月朔安息集會為可惡、作惡而守肅會、我不容之、
14爾之月朔節期、我心惡之、以為重負、倦於擔荷、
15爾舉手、我則掩目、爾多禱、我不俯聽、爾手盈以血也、
教以除惡行善之道
悔改則降之福否則必加以禍
歎聖城敗壞
21噫、忠信之邑、變為妓矣、昔盈公正、義處其中、今則殺人者居焉、
22爾銀為滓、酒雜以水、
23爾之牧伯悖逆、黨於盜賊、好賄賂、索苞苴、不伸孤子之冤、不理嫠婦之訟、○
24緣此、萬軍之主耶和華、以色列之能者曰、噫嘻、我將洩忿於我仇、報復於我敵、
25措手於爾、盡鍊爾渣滓、悉去爾雜質、
26復爾士師如初、謀臣如昔、厥後爾必稱為公義之城、忠信之邑、
錫安必蒙救贖
Chinese Union Wenli Bible in Public Domain. First published in 1919.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
文理和合譯本《新舊約全書》屬共有領域。原著1919年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019