<< 以賽亞書 1:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾舉手、我則掩目、爾多禱、我不俯聽、爾手盈以血也、
  • 新标点和合本
    你们举手祷告,我必遮眼不看;就是你们多多地祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们举手祷告,我必遮眼不看,就算你们多多祈祷,我也不听;你们的手沾满了血。
  • 和合本2010(神版)
    你们举手祷告,我必遮眼不看,就算你们多多祈祷,我也不听;你们的手沾满了血。
  • 当代译本
    你们举手祷告,我必掩面不理。即使你们祷告再多,我也不会听,因为你们双手沾满鲜血。
  • 圣经新译本
    所以你们张开双手的时候,我必掩眼不看你们;即使你们多多祷告,我也不听;你们的手都沾满血腥。
  • 中文标准译本
    你们伸开双手祷告的时候,我必掩目不看你们;就算你们多多祷告,我也不垂听。你们的双手沾满了血!
  • 新標點和合本
    你們舉手禱告,我必遮眼不看;就是你們多多地祈禱,我也不聽。你們的手都滿了殺人的血。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們舉手禱告,我必遮眼不看,就算你們多多祈禱,我也不聽;你們的手沾滿了血。
  • 和合本2010(神版)
    你們舉手禱告,我必遮眼不看,就算你們多多祈禱,我也不聽;你們的手沾滿了血。
  • 當代譯本
    你們舉手禱告,我必掩面不理。即使你們禱告再多,我也不會聽,因為你們雙手沾滿鮮血。
  • 聖經新譯本
    所以你們張開雙手的時候,我必掩眼不看你們;即使你們多多禱告,我也不聽;你們的手都沾滿血腥。
  • 呂振中譯本
    你們伸開雙手來禱告,我必掩目不看你們;就使你們多多禱告,我也不聽;你們的手都滿了血,你們的指頭滿了罪孽。
  • 中文標準譯本
    你們伸開雙手禱告的時候,我必掩目不看你們;就算你們多多禱告,我也不垂聽。你們的雙手沾滿了血!
  • 文理委辦譯本
    爾曹殺人、雖舉手禱告弗輟、我必不俯聞、而遐棄爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾舉手禱告、我掩目不顧、爾雖多祈禱、我不俯聽、因爾殺無辜、手滿血跡、
  • New International Version
    When you spread out your hands in prayer, I hide my eyes from you; even when you offer many prayers, I am not listening. Your hands are full of blood!
  • New International Reader's Version
    You might spread out your hands toward me when you pray. But I do not look at you. You might even offer many prayers. But I am not listening to them. Your hands are covered with the blood of the people you have murdered.
  • English Standard Version
    When you spread out your hands, I will hide my eyes from you; even though you make many prayers, I will not listen; your hands are full of blood.
  • New Living Translation
    When you lift up your hands in prayer, I will not look. Though you offer many prayers, I will not listen, for your hands are covered with the blood of innocent victims.
  • Christian Standard Bible
    When you spread out your hands in prayer, I will refuse to look at you; even if you offer countless prayers, I will not listen. Your hands are covered with blood.
  • New American Standard Bible
    So when you spread out your hands in prayer, I will hide My eyes from you; Yes, even though you offer many prayers, I will not be listening. Your hands are covered with blood.
  • New King James Version
    When you spread out your hands, I will hide My eyes from you; Even though you make many prayers, I will not hear. Your hands are full of blood.
  • American Standard Version
    And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you lift up your hands in prayer, I will refuse to look at you; even if you offer countless prayers, I will not listen. Your hands are covered with blood.
  • King James Version
    And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
  • New English Translation
    When you spread out your hands in prayer, I look the other way; when you offer your many prayers, I do not listen, because your hands are covered with blood.
  • World English Bible
    When you spread out your hands, I will hide my eyes from you. Yes, when you make many prayers, I will not hear. Your hands are full of blood.

交叉引用

  • 彌迦書 3:4
    至時、彼將籲耶和華、而不之應、必因其所為之惡、掩面弗顧、
  • 以賽亞書 59:2-3
    惟爾之罪戾、使爾與上帝隔絕、爾之愆尤、俾其掩面、而不垂聽、爾手污於血、爾指染於惡、口出虛詞、舌談邪慝、
  • 箴言 1:28
    斯時呼籲我、我弗應、切尋我、而弗得、
  • 列王紀上 8:22
    所羅門立於耶和華壇前、以色列會眾咸在、王乃張手向天、
  • 撒迦利亞書 7:13
    萬軍之耶和華曰、我呼之、而彼不聽、彼呼我、我亦不聽、
  • 約伯記 27:20
    威烈如波濤及之、狂飇於夜間刧之、
  • 耶利米書 14:12
    彼禁食時、我不聽其呼籲、彼獻燔祭素祭、我不納之、惟以鋒刃饑饉疫癘滅之、
  • 以賽亞書 58:7
    豈非頒食於飢者、導流離之貧民、寓於爾室、見裸者而衣之、不掩面於骨肉乎、
  • 列王紀上 8:54
    所羅門屈膝、跪於耶和華壇前、張手向天、禱告祈求於耶和華既畢、則起、
  • 耶利米書 7:8-10
    惟爾恃無益之虛詞、攘竊殺戮、行淫妄誓、焚香於巴力、從事素所未識之他神、且詣我寄名之室、立於我前曰、我得釋矣、致爾行此可惡之事、
  • 詩篇 55:1
    上帝歟、傾聽我祈禱、勿自隱匿、不聽我懇求兮、
  • 詩篇 66:18
    我心若注於罪、主必不聽兮、
  • 詩篇 134:2
    向聖所舉手、稱頌耶和華兮、
  • 路加福音 13:25-28
    迨家主起而閉門、爾立於外、叩門曰、主歟、為我啟之、彼將應曰、我不識爾奚自、爾將曰、我儕曾於爾前食飲、爾亦於我衢訓誨、彼將曰、我告爾、我不識爾奚自、爾眾行不義者、其去我、時、爾見亞伯拉罕以撒雅各、與諸先知在上帝國、而爾見逐於外、則必哀哭切齒矣、
  • 以西結書 8:17-18
    彼諭我曰、人子歟、爾見此乎、猶大家在此行可惡之事、豈細故哉、致使斯土充斥強暴、復激我怒、置樹枝於其鼻、故我必以怒待之、我目不顧惜之、不加矜憫、彼雖大聲呼於我耳、猶不聽之、
  • 提摩太前書 2:8
    故我欲人無怒無爭、舉維聖之手隨在祈禱、
  • 約伯記 27:8-9
    不虔之輩、雖得貨利、上帝奪取其魂、尚有何望、患難臨之、上帝豈聽其籲乎、
  • 馬太福音 23:13
    禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、
  • 以賽亞書 8:17
    耶和華掩面於雅各家、我仍徯而望之、
  • 馬太福音 6:7
    爾祈禱、語勿重複、如異邦人、彼以為言多乃得升聞也、
  • 以斯拉記 9:5
    獻夕祭之時、忍憂而起、衣袍俱裂、屈膝而跽、向我上帝耶和華舉手、
  • 彌迦書 3:9-11
    雅各家之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、爾曹惡公義、枉正直、以血建錫安、以惡建耶路撒冷、首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、