<< 以賽亞書 1:23 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾之牧伯悖逆、黨於盜賊、好賄賂、索苞苴、不伸孤子之冤、不理嫠婦之訟、○
  • 新标点和合本
    你的官长居心悖逆,与盗贼作伴,各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤;寡妇的案件也不得呈到他们面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的官长悖逆,与盗贼为伍,全都喜爱贿赂,追求赃物;他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件也呈不到他们面前。
  • 和合本2010(神版)
    你的官长悖逆,与盗贼为伍,全都喜爱贿赂,追求赃物;他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件也呈不到他们面前。
  • 当代译本
    你的首领是叛逆之徒,与盗贼为伍,个个收受贿赂,贪图好处,不为孤儿辩护,不替寡妇申冤。
  • 圣经新译本
    你的官长存心悖逆,与盗贼同伙;人都贪爱贿赂,追索私酬;他们不替孤儿伸冤,寡妇的案件也呈不到他们面前。
  • 中文标准译本
    你的首领们悖逆,与盗贼同伙;他们都贪爱贿赂,追逐赃酬;他们不为孤儿伸冤;寡妇的争讼也达不到他们面前。
  • 新標點和合本
    你的官長居心悖逆,與盜賊作伴,各都喜愛賄賂,追求贓私。他們不為孤兒伸冤;寡婦的案件也不得呈到他們面前。
  • 和合本2010(上帝版)
    你的官長悖逆,與盜賊為伍,全都喜愛賄賂,追求贓物;他們不為孤兒伸冤,寡婦的案件也呈不到他們面前。
  • 和合本2010(神版)
    你的官長悖逆,與盜賊為伍,全都喜愛賄賂,追求贓物;他們不為孤兒伸冤,寡婦的案件也呈不到他們面前。
  • 當代譯本
    你的首領是叛逆之徒,與盜賊為伍,個個收受賄賂,貪圖好處,不為孤兒辯護,不替寡婦伸冤。
  • 聖經新譯本
    你的官長存心悖逆,與盜賊同夥;人都貪愛賄賂,追索私酬;他們不替孤兒伸冤,寡婦的案件也呈不到他們面前。
  • 呂振中譯本
    你的大官倔強要造反,跟盜賊作伴;個個都喜愛賄賂,追求私酬;他們不為孤兒伸冤;寡婦的案件呈不到他們面前。
  • 中文標準譯本
    你的首領們悖逆,與盜賊同夥;他們都貪愛賄賂,追逐贓酬;他們不為孤兒伸冤;寡婦的爭訟也達不到他們面前。
  • 文理委辦譯本
    爾之君長悖逆乎我、與盜為侶、好賄賂、納苞苴、孤子嫠婦、不伸其冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之侯伯悖逆、與盜為侶、俱好賄賂、求贓私、不為孤子辨屈、嫠婦不敢至前訴冤、
  • New International Version
    Your rulers are rebels, partners with thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow’s case does not come before them.
  • New International Reader's Version
    Your rulers refuse to obey the Lord. They join forces with robbers. All of them love to accept money from those who want special favors. They are always looking for gifts from other people. They don’t stand up in court for children whose fathers have died. They don’t do it for widows either.
  • English Standard Version
    Your princes are rebels and companions of thieves. Everyone loves a bribe and runs after gifts. They do not bring justice to the fatherless, and the widow’s cause does not come to them.
  • New Living Translation
    Your leaders are rebels, the companions of thieves. All of them love bribes and demand payoffs, but they refuse to defend the cause of orphans or fight for the rights of widows.
  • Christian Standard Bible
    Your rulers are rebels, friends of thieves. They all love graft and chase after bribes. They do not defend the rights of the fatherless, and the widow’s case never comes before them.
  • New American Standard Bible
    Your rulers are rebels And companions of thieves; Everyone loves a bribe And chases after gifts. They do not obtain justice for the orphan, Nor does the widow’s case come before them.
  • New King James Version
    Your princes are rebellious, And companions of thieves; Everyone loves bribes, And follows after rewards. They do not defend the fatherless, Nor does the cause of the widow come before them.
  • American Standard Version
    Thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth bribes, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your rulers are rebels, friends of thieves. They all love graft and chase after bribes. They do not defend the rights of the fatherless, and the widow’s case never comes before them.
  • King James Version
    Thy princes[ are] rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
  • New English Translation
    Your officials are rebels, they associate with thieves. All of them love bribery, and look for payoffs. They do not take up the cause of the orphan, or defend the rights of the widow.
  • World English Bible
    Your princes are rebellious and companions of thieves. Everyone loves bribes and follows after rewards. They don’t defend the fatherless, neither does the cause of the widow come to them.

交叉引用

  • 彌迦書 7:3
    厥手惟惡是營、而亟行之、牧伯徇情、士師貪賄、大人言其中心之惡欲、共同組織之、
  • 出埃及記 23:8
    勿受賄、蓋賄使明者目盲、義者詞屈、
  • 撒迦利亞書 7:10
    勿虐遇孤寡、賓旅貧乏、勿中心謀惡、以害昆弟、
  • 路加福音 18:2-5
    曰、邑有士師、不畏上帝、不禮世人、其邑有嫠、屢就之曰、有仇我者、祈伸我冤、久而不許、後自思云、我雖不畏上帝、不禮世人、但此嫠瀆我、必伸其冤、免其恆來擾我、
  • 歷代志下 36:14
    且諸祭司長與民眾、大干罪戾、從異邦可憎之事、污耶和華在耶路撒冷區別為聖之室、
  • 耶利米書 22:17
    惟爾心目、專務貪婪、流無辜之血、行強迫暴虐、
  • 以賽亞書 10:1-2
    立不義之律、錄乖戾之詞、屈枉貧乏、不予公斷、奪我窮民之理、攘奪嫠婦、刧掠孤兒、禍哉其人、
  • 以賽亞書 3:14
    耶和華將詰其民長與牧伯曰、吞噬葡萄園者爾也、掠貧民之物、藏於爾室、
  • 何西阿書 9:15
    彼之惡事、俱在吉甲、在彼我始憾之、緣其惡行、我必逐之於我家、不復愛之、其牧伯皆悖逆者也、
  • 馬太福音 21:13
    曰、經云、我室必稱為祈禱室、而爾曹以為盜穴也、
  • 以西結書 22:6-12
    以色列牧伯、各奮其力、流血於爾中、爾中有人輕視父母、虐遇賓旅、欺凌孤寡、藐我聖物、犯我安息、爾中有毀謗者、流人之血、有人食於山、行淫亂、烝父繼室、辱因天癸而污之婦、有行可憎於鄰妻、有穢亂子婦、有玷辱異母之姊妹、受賄以流人血、貸金而取利息、行暴於鄰、得財無厭、而忘乎我、主耶和華言之矣、
  • 瑪拉基書 3:5
    我必蒞臨、行鞫於爾、凡巫覡及淫亂妄誓、負傭值、欺孤寡、屈賓旅、而不畏我者、我必亟證之、萬軍之耶和華言之矣、
  • 耶利米書 5:28-29
    彼體肥膚潤、作惡太甚、不為孤子伸冤、使之利達、不為貧者折中、耶和華曰、我豈不緣此而加譴責、豈不復仇於若是之國哉、
  • 歷代志下 24:17-21
    耶何耶大卒後、猶大牧伯詣王拜之、王從其言、遂棄其列祖之上帝耶和華室、奉事亞舍拉及偶像、緣此罪戾、震怒及於猶大與耶路撒冷、然耶和華仍遣先知導之歸己、先知戒之、而彼不聽、上帝之靈感祭司耶何耶大子撒迦利亞、乃立於上、告民曰、上帝云、爾何干耶和華之命、致不亨通、爾既棄耶和華、彼亦棄爾、民遂同謀、循王所命、以石擊斃之、於耶和華室院、
  • 使徒行傳 4:5-11
    翌日、有司、長老、士子、集於耶路撒冷、大祭司亞那與該亞法、約翰、亞力山大、及大祭司之族咸在、立二人於中、問曰、爾以何能何名行此乎、彼得充於聖神、語之曰、民之有司、與長老乎、我儕今日若因行於病者之善事見訊、即斯人何由得愈、則爾眾與以色列諸民、宜知斯人得愈、立於爾前、乃因拿撒勒耶穌基督之名、即爾所釘於十架、而上帝自死而起者也、彼乃爾工師所棄之石、已成屋隅首石矣、
  • 箴言 29:24
    與盜為侶、乃惡己命、聞令發誓、默然無言、
  • 彌迦書 3:11
    首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、
  • 耶利米書 5:5
    我將詣顯者與之言、彼識耶和華之道、明其上帝之法、惟彼同心折軛斷繩、
  • 馬可福音 11:17
    誨之曰、記不云乎、吾室必稱萬邦祈禱之室、而爾曹以為盜巢也、
  • 以賽亞書 33:15
    惟行義而言正、鄙視悖入之利、揮手不受賄賂、塞耳不聽流血之謀、閉目不睹邪惡之事、
  • 申命記 16:19
    毋反其正、毋偏視人、毋受賄賂、蓋賄賂使明者目盲、義者詞屈、
  • 但以理書 9:5-6
    我儕犯罪乖戾、行惡悖逆、離爾訓詞律例、未聽爾僕諸先知、奉爾之名告我君王、牧伯列祖、及國中庶民之言、
  • 路加福音 19:46
    謂之曰、記有之、我室必為祈禱室、而爾曹以為盜巢也、○
  • 何西阿書 4:18
    彼縱飲既畢、則行淫不已、牧伯悅乎恥辱、
  • 何西阿書 7:3-5
    以惡行悅君王、以誑言悅牧伯、彼眾行淫、如烘餅者所爇之爐、自摶麵至發酵、暫止撥火、我王之大日、牧伯因酒之熱而致疾、王與侮慢者握手、
  • 箴言 17:23
    惡者受人懷中之賄、以反義讞、
  • 彌迦書 3:1-3
    我曰、雅各之首領、以色列家之有司歟、爾其聽之、公義非爾所當知乎、惟爾惡善好惡、剝人之膚、剔肉於骨、食我民之肉、剝其膚、折其骨、切之成塊、若為釜而備、若鼎中之肉、