-
和合本2010(神版-繁體)
從那時起,他們要求立一個王,神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅給他們作王,共四十年。
-
新标点和合本
后来他们求一个王,神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗,给他们作王四十年。
-
和合本2010(上帝版-简体)
从那时起,他们要求立一个王,上帝就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们作王,共四十年。
-
和合本2010(神版-简体)
从那时起,他们要求立一个王,神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们作王,共四十年。
-
当代译本
“后来,他们求上帝为他们立一位王,上帝就选立便雅悯支派中基士的儿子扫罗为王,执政四十年。
-
圣经新译本
那时,他们要求立一个王,神就把便雅悯支派中一个人,基士的儿子扫罗,赐给他们作王,共四十年之久。
-
中文标准译本
此后,他们要求立一个王,神就把便雅悯支派的一个人,基士的儿子扫罗给他们为王,共四十年。
-
新標點和合本
後來他們求一個王,神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅,給他們作王四十年。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從那時起,他們要求立一個王,上帝就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅給他們作王,共四十年。
-
當代譯本
「後來,他們求上帝為他們立一位王,上帝就選立便雅憫支派中基士的兒子掃羅為王,執政四十年。
-
聖經新譯本
那時,他們要求立一個王,神就把便雅憫支派中一個人,基士的兒子掃羅,賜給他們作王,共四十年之久。
-
呂振中譯本
此後、他們便求要一個王;上帝就將便雅憫支派中一個人、基士的兒子掃羅、給了他們、四十年。
-
中文標準譯本
此後,他們要求立一個王,神就把便雅憫支派的一個人,基士的兒子掃羅給他們為王,共四十年。
-
文理和合譯本
民求王、上帝賜之便雅憫支基士之子掃羅、歷四十年、
-
文理委辦譯本
民欲得王、上帝賜之便雅憫支派人、基士子掃羅、歷四十年、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
自是民欲得王、天主以便雅憫支派人、基士子掃羅賜之、為王四十年、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
民乞立王以戴、天主選便雅民支系基士子掃羅、王之者四十年。
-
New International Version
Then the people asked for a king, and he gave them Saul son of Kish, of the tribe of Benjamin, who ruled forty years.
-
New International Reader's Version
Then the people asked for a king. He gave them Saul, son of Kish. Saul was from the tribe of Benjamin. He ruled for 40 years.
-
English Standard Version
Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
-
New Living Translation
Then the people begged for a king, and God gave them Saul son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, who reigned for forty years.
-
Christian Standard Bible
Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
-
New American Standard Bible
Then they asked for a king, and God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
-
New King James Version
And afterward they asked for a king; so God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.
-
American Standard Version
And afterward they asked for a king: and God gave unto them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for the space of forty years.
-
Holman Christian Standard Bible
Then they asked for a king, so God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for 40 years.
-
King James Version
And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.
-
New English Translation
Then they asked for a king, and God gave them Saul son of Kish, a man from the tribe of Benjamin, who ruled forty years.
-
World English Bible
Afterward they asked for a king, and God gave to them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.