-
和合本2010(神版-繁體)
他們走遍全島,直到帕弗,在那裏遇見一個術士-猶太人的假先知,名叫巴耶穌。
-
新标点和合本
经过全岛,直到帕弗,在那里遇见一个有法术、假充先知的犹太人,名叫巴耶稣。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们走遍全岛,直到帕弗,在那里遇见一个术士—犹太人的假先知,名叫巴耶稣。
-
和合本2010(神版-简体)
他们走遍全岛,直到帕弗,在那里遇见一个术士—犹太人的假先知,名叫巴耶稣。
-
当代译本
他们走遍全岛,远至帕弗,在那里遇见一个冒充先知的犹太术士巴·耶稣。
-
圣经新译本
他们走遍全岛,到了帕弗,遇见一个犹太人,名叫巴.耶稣,是个术士,又是个假先知。
-
中文标准译本
他们走遍全岛,直到帕福斯,遇见了一个名叫巴耶苏的犹太人,是个行法术的假先知。
-
新標點和合本
經過全島,直到帕弗,在那裏遇見一個有法術、假充先知的猶太人,名叫巴‧耶穌。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們走遍全島,直到帕弗,在那裏遇見一個術士-猶太人的假先知,名叫巴耶穌。
-
當代譯本
他們走遍全島,遠至帕弗,在那裡遇見一個冒充先知的猶太術士巴·耶穌。
-
聖經新譯本
他們走遍全島,到了帕弗,遇見一個猶太人,名叫巴.耶穌,是個術士,又是個假先知。
-
呂振中譯本
他們走遍全島、直到帕弗,卻遇見了一個做術士的人,做假神言人的猶太人、名叫巴耶穌。
-
中文標準譯本
他們走遍全島,直到帕福斯,遇見了一個名叫巴耶蘇的猶太人,是個行法術的假先知。
-
文理和合譯本
經行全島、至帕弗、遇巫者、偽為先知、名巴耶穌、猶太人也、
-
文理委辦譯本
徑行於島、至帕弗遇猶太巫者、偽為先知、名巴耶穌、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
徑行全島、至帕弗、遇一猶太人、乃術士、亦偽先知、名巴耶穌、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
經全島、抵帕弗、有猶太人巴也素者、能巫術、充先知、常與方伯士求保羅遊。
-
New International Version
They traveled through the whole island until they came to Paphos. There they met a Jewish sorcerer and false prophet named Bar-Jesus,
-
New International Reader's Version
They traveled all across the island until they came to Paphos. There they met a Jew named Bar- Jesus. He was an evil magician and a false prophet.
-
English Standard Version
When they had gone through the whole island as far as Paphos, they came upon a certain magician, a Jewish false prophet named Bar-Jesus.
-
New Living Translation
Afterward they traveled from town to town across the entire island until finally they reached Paphos, where they met a Jewish sorcerer, a false prophet named Bar Jesus.
-
Christian Standard Bible
When they had traveled the whole island as far as Paphos, they came across a sorcerer, a Jewish false prophet named Bar-Jesus.
-
New American Standard Bible
When they had gone through the whole island as far as Paphos, they found a magician, a Jewish false prophet whose name was Bar Jesus,
-
New King James Version
Now when they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew whose name was Bar-Jesus,
-
American Standard Version
And when they had gone through the whole island unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar- Jesus;
-
Holman Christian Standard Bible
When they had gone through the whole island as far as Paphos, they came across a sorcerer, a Jewish false prophet named Bar-Jesus.
-
King James Version
And when they had gone through the isle unto Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name[ was] Barjesus:
-
New English Translation
When they had crossed over the whole island as far as Paphos, they found a magician, a Jewish false prophet named Bar- Jesus,
-
World English Bible
When they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar Jesus,