Aa
有亞馬力人來報以色列人敗績且矜言殺掃羅大闢誅之
1 掃羅沒時、大闢亞馬力人而歸、居息臘二日、
2越至三日、有人由掃羅營、至大闢所、自裂其衣以塵蒙首、伏地而拜。
3大闢曰、爾奚自。曰、自以色列營疾趨而至。
4大闢曰、其事若何、明以告我。曰、民已戰敗、死亡甚眾、掃羅與其子約拿單亦死。
5大闢問來告之少者、曰、彼父子咸死、爾安知之。
6少者曰、我偶至吉破山、見掃羅倚於戟、車騎追襲於後。
7彼回顧見我、呼我至前。我曰、我在此。
8彼曰、汝為誰。我曰、亞馬力人。
9曰、我目眩心棼、命猶未絕、爾可至我於死。
10我意彼既偃仆、難存其生、故致之死、取其首上之冕、臂上之釧、攜至主前。
11大闢遂裂衣、僕從亦裂衣、
12哭泣禁食、迨夕乃止、因掃羅及其子約拿單、與耶和華之民、暨以色列眾、殲滅於刃故也。
13大闢謂來告之少者曰、汝籍何處。曰、遠方之人、屬亞馬力族。
14大闢曰、爾舉手擊耶和華所沐以膏者、乃毫無畏懼乎。
15大闢召一少者曰、可前而擊、彼遂擊之致死。
16大闢曰、斯人自證、殺耶和華所沐以膏者、罪當歸之。
大闢作哀歌弔掃羅及其子
17 大闢掃羅及其子約拿單之故、乃作悲歌、
18篇名曰弓、命人教猶大族、其歌載於耶述紀。
19歌曰、以色列之麀1:19 麀或曰顯者亡於崇坵、英武者其殞乎。
20毋播於迦特邑、毋揚於亞實基倫衢、恐非利士人之女、聞之懽然、恐未受割者之女、聆而欣喜。
21掃羅素為英武、在吉破山遺棄其干、雖沐以膏、無異凡民、故願在彼、露不零、雨不降、亦願在彼田無所產、祭品不獻。
22約拿單執弓、往殺敵軍、流其血而不郤退、掃羅執劍、往擊英武、剖其脂而不徒歸。
23掃羅約拿單、生存之日、相愛相悅、雖至死亡、亦弗離逖。彼二人者疾於鷹、猛於獅。
24以色列眾女、當為掃羅哀哭、緣昔掃羅贈以艷麗絳衣、加以金飾文繡。
25諸英武亡於行伍、約拿單死於崇坵、豈不哀哉。
26約拿單我兄歟、昔使我悅樂、蒙其眷愛、迥異尋常、甚於婦女之愛我、今我為之痛心不已。嗚呼哀哉。
27英武其亡哉、戰具其棄哉。