Aa
1為基督耶穌而被縲絏者葆樂、偕弟蒂茂德、致書於我親愛之同勞費立孟
2並問候我女弟亞媲亞我同伍亞基博、以及爾家中之聖家同人:
3伏願我天主聖父、及主耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安。
4吾於祈禱中、未嘗不以爾為念、且為致謝天主。
5蓋爾之確信吾主耶穌、篤愛眾聖、1:5 「蓋爾之確信吾主耶穌、篤愛眾聖時有所聞。」呂譯新約作『因為聽見你向主耶穌並對眾聖徒所有的愛和忠信。』文理譯本作『緣聞爾之愛、與向主耶穌及眾聖徒之信。』時有所聞;
6行見爾之信德、發為妙果、令人景仰、而翕然歸依基督。1:6 「行見爾之信德、發為妙果、令人景仰、而翕然歸心基督。」呂譯新約作『我願你信心底同契得以發生效力、歸於基督、認識我們信徒中間各樣的善事。』獻縣新經全集作『巴不得你這從信德生出來的慷慨好施、有這個效驗、叫人知道那在我們當中、所有的一切善事、都是以耶穌基利斯督為歸向。』文理譯本作『致爾與眾之信有效、得識爾曹所有之善、在於基督。』
7仁愛如兄、實令吾歡忭鼓舞、情不自禁;即諸聖之心、亦因兄而獲浣慰焉。
8茲有美事、予本可托賴基督、毅然命爾行之;
9惟為成全愛德、寧以勸勉出之。我葆樂已龍鍾老矣;今且為基督耶穌之故、而遭受禁錮;
10但欲憑此、而為吾兒阿乃西謨、向爾懇求阿乃西謨者、乃予縲絏中所生之愛兒也。
11曩者彼於爾誠屬無益、今則於爾與我、均為有益矣。
12茲特遣之歸爾、務請以吾之心腹待之。
13本擬留與予俱、俾為福音之故、代爾事予於獄中;
14惟未識爾是否樂意、故不願擅作主張、且欲使爾之為善、出諸本心、而無勉強之意。
15以今思之、彼昔日之與爾暫離、或正所以促成爾等今後之永合耳。
16且昔為家奴、今為兄弟、豈不更美;此在予猶然、況在爾等本屬一家、今又共宗一主、愈當相親相愛矣。
17是故爾若以予為同道務希接納此子、一如納予。
18若彼以前對爾有所虧負、一切請歸我負責。
19葆樂親筆書此、我必悉予清償;實則爾獲靈救、予與有力、此固不待予之喋喋也。
20祈我兄仰體基督、有以慰吾之望、寬吾之心。
21素稔爾之從善如流、故敢不揣冒昧、致書於爾、且知爾之所為、將有超乎予之所言者焉。
22同時並請為我預備客舍、希望賴爾等之祈禱、吾終獲與爾等團聚耳。
23 伊巴弗拉為基督耶穌之故、與我同受幽禁、
24餘如瑪爾各亞利斯大各代瑪斯露稼、亦皆與我通力合作皆囑筆向爾問安。
25伏願主耶穌之聖寵、恆寓爾心。