<< 腓利門書 1:19 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我葆樂親筆書此、我必悉予清償;實則爾獲靈救、予與有力、此固不待予之喋喋也。
  • 新标点和合本
    我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必偿还。这是我—保罗亲笔写的。我并不用对你说,甚至你自己也亏欠我呢!
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必偿还。这是我—保罗亲笔写的。我并不用对你说,甚至你自己也亏欠我呢!
  • 当代译本
    我保罗在此亲笔保证,我必偿还。其实我不说你也知道,连你自己也欠我。
  • 圣经新译本
    “我必偿还”,这是我保罗亲手写的。用不着我说,甚至你的生命,你也是欠我的。
  • 中文标准译本
    我保罗亲手写下:我必偿还——免得我对你说,连你自己也是欠我的呢!
  • 新標點和合本
    我必償還,這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必償還。這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,甚至你自己也虧欠我呢!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必償還。這是我-保羅親筆寫的。我並不用對你說,甚至你自己也虧欠我呢!
  • 當代譯本
    我保羅在此親筆保證,我必償還。其實我不說你也知道,連你自己也欠我。
  • 聖經新譯本
    “我必償還”,這是我保羅親手寫的。用不著我說,甚至你的生命,你也是欠我的。
  • 呂振中譯本
    我保羅,我親手寫的:我必付還。至於你虧欠我的、甚至是你自己,那我就不對你說了!
  • 中文標準譯本
    我保羅親手寫下:我必償還——免得我對你說,連你自己也是欠我的呢!
  • 文理和合譯本
    此我保羅之手書也、爾之身負我、我姑弗言、
  • 文理委辦譯本
    我保羅手書、我必償之、雖然、我無庸煩言、爾若償我負、即捐軀不為過、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我保羅親筆書此、我必償之、爾亦有負我者、即負我之身債、即負我之身債或作即負我救靈魂之債我姑置弗言、
  • New International Version
    I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back— not to mention that you owe me your very self.
  • New International Reader's Version
    I’ll pay it back. I, Paul, am writing this with my own hand. I won’t even mention that you owe me your life.
  • English Standard Version
    I, Paul, write this with my own hand: I will repay it— to say nothing of your owing me even your own self.
  • New Living Translation
    I, Paul, write this with my own hand: I will repay it. And I won’t mention that you owe me your very soul!
  • Christian Standard Bible
    I, Paul, write this with my own hand: I will repay it— not to mention to you that you owe me even your very self.
  • New American Standard Bible
    I, Paul, have written this with my own hand, I will repay it( not to mention to you that you owe to me even your own self as well).
  • New King James Version
    I, Paul, am writing with my own hand. I will repay— not to mention to you that you owe me even your own self besides.
  • American Standard Version
    I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.
  • Holman Christian Standard Bible
    I, Paul, write this with my own hand: I will repay it— not to mention to you that you owe me even your own self.
  • King James Version
    I Paul have written[ it] with mine own hand, I will repay[ it]: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
  • New English Translation
    I, Paul, have written this letter with my own hand: I will repay it. I could also mention that you owe me your very self.
  • World English Bible
    I, Paul, write this with my own hand: I will repay it( not to mention to you that you owe to me even your own self besides).

交叉引用

  • 加拉太書 5:2
    我葆樂剴切告爾、爾如承受割禮、則基督於爾為無益。
  • 加拉太書 6:11
    識之哉、吾親筆大書特書、向爾等陳之:
  • 哥林多前書 16:21-22
    我葆樂親筆祝爾平安。若有不愛主耶穌基督者當被阿拿提瑪!(譯言「服咒詛」)瑪蘭阿他!(譯言「主即臨矣」)
  • 哥林多前書 4:15
    爾在同道中儘有千萬之導師、第愛爾以父母之愛者、恐亦不可多得耳。夫以福音之道使爾等因基督而得神生者、非我也耶?
  • 哥林多後書 3:2
    爾等本身、即為吾儕之薦書、銘諸吾儕之心、而為萬人所閱讀者也。
  • 哥林多前書 9:1-2
    予非自由之人乎?予非宗徒乎?予豈未見吾主耶穌基督乎?爾曹之依主也、又非予之功績乎?即於他人為非宗徒、於爾曹予固宗徒也。蓋爾曹之歸主、即吾為宗徒之佐證、
  • 雅各書 5:19-20
    兄弟中如有誤入歧途、而爾能循循規勸、使其回頭、則功莫大焉。當知使一罪人去邪歸正、便是救拔一條靈魂出於死地;爾亦可將功贖罪矣。
  • 提摩太前書 1:2
    致書於其同道之神子、蒂茂德曰:伏願天主聖父、及吾主基督耶穌、降汝聖寵、加汝慈惠、鍚汝平安、是所至頌。
  • 提多書 1:4
    茲致書於同一信仰之愛子提多曰:願天主聖父、及吾儕救主耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安。