1
巴蘭謂巴勒曰、爾於此築壇七、備牡牛七、牡綿羊七、
2巴勒遵言而行、二人在各壇、獻牛一羊一、
3巴蘭謂巴勒曰、汝立於燔祭側、我且前往、庶幾耶和華臨我、其所示者、我必告爾、遂陟童山、
4上帝臨巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛一羊一、
5耶和華以言授巴蘭曰、返見巴勒、以此言告之、
6巴蘭返、見巴勒與摩押使臣、立於燔祭側、
巴蘭作歌
7乃作歌曰、巴勒招我於亞蘭、摩押王導我於東岳、曰來、為我詛雅各、詈以色列、
8上帝未詛者、我焉能詛之、耶和華未詈者、我焉能詈之、
9我自山巖而視之、我自陵巔而望之、斯族乃獨居、不列於萬國、
10雅各之塵、孰能核之、以色列族四分之一、孰能計之、善人之死、我願如之、義者之終、我願似之、
11巴勒謂巴蘭曰、爾於我何為、我召爾詛敵、爾竟祝之、
12對曰、耶和華授我之言、我不慎述之乎、
13巴勒曰、請偕我之他、而瞻望之、勿觀其全營、只窺其一隅、為我詛之、
14乃導至瑣腓野毘斯迦山巔、爰築七壇、各獻牛一羊一、
15謂巴勒曰、汝立於燔祭側、我往於彼、以覲耶和華、
16耶和華臨巴蘭、以言授之曰、返見巴勒、以此言告之、
17至則見巴勒與摩押使臣、立於燔祭側、巴勒問曰、耶和華語爾何詞、
復作歌
18
巴蘭作歌曰、巴勒其起以聽、西撥子聽我言、
19上帝非人、致誑於言、亦非人子、致回厥意、既有言、詎不行之、既出辭、詎不踐之、
20我受命以祝嘏、上帝祝之、我難反之、
21上帝未見雅各家有愆尤、以色列有乖謬、彼之上帝耶和華與之偕、其中有歡然呼王之聲焉、
22上帝導之出埃及、有力可擬於兕、
23無術數以害雅各家、無卜筮以攻以色列、於斯時也、人論雅各 以色列云、上帝待之、何其奇歟、
24斯民之興也如牝獅、其動也如牡獅、未食被攫之物、不飲見殺之血、則不偃臥、○
25巴勒謂巴蘭曰、爾勿詛之、亦勿祝之、
26巴蘭對曰、我豈不語汝、耶和華所諭、我必遵循、
27巴勒曰、爾來、我將引爾之他、庶幾上帝使爾於彼、為我詛之、
28遂引至毘珥山巔、與野相望之處、
29巴蘭曰、於此築壇七、備牛七羊七、
30巴勒從其言、壇上各獻牛一羊一、
Chinese Union Wenli Bible in Public Domain. First published in 1919.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
文理和合譯本《新舊約全書》屬共有領域。原著1919年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019