<< 馬可福音 8:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    我擘開那五個餅分給五千人,你們收拾的碎屑裝滿了多少個籃子呢?」他們說:「十二個。」
  • 新标点和合本
    我擘开那五个饼分给五千人,你们收拾的零碎装满了多少篮子呢?”他们说:“十二个。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我擘开那五个饼分给五千人,你们收拾的碎屑装满了多少个篮子呢?”他们说:“十二个。”
  • 和合本2010(神版)
    我擘开那五个饼分给五千人,你们收拾的碎屑装满了多少个篮子呢?”他们说:“十二个。”
  • 当代译本
    我掰开五个饼分给五千人吃的时候,你们捡了多少篮的零碎呢?”门徒答道:“十二篮。”
  • 圣经新译本
    我擘开那五个饼给五千人吃,你们收拾的零碎装满了几个篮子呢?”他们说:“十二个。”
  • 中文标准译本
    当我掰开那五个饼给五千人的时候,你们收拾的碎块装满了几个篮子呢?”门徒们回答说:“十二个。”
  • 新標點和合本
    我擘開那五個餅分給五千人,你們收拾的零碎裝滿了多少籃子呢?」他們說:「十二個。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我擘開那五個餅分給五千人,你們收拾的碎屑裝滿了多少個籃子呢?」他們說:「十二個。」
  • 當代譯本
    我掰開五個餅分給五千人吃的時候,你們撿了多少籃的零碎呢?」門徒答道:「十二籃。」
  • 聖經新譯本
    我擘開那五個餅給五千人吃,你們收拾的零碎裝滿了幾個籃子呢?”他們說:“十二個。”
  • 呂振中譯本
    我擘開五個餅給五千人,你們撿起碎片兒來,幾籃子滿滿呢?』他們對他說:『十二籃子。』
  • 中文標準譯本
    當我掰開那五個餅給五千人的時候,你們收拾的碎塊裝滿了幾個籃子呢?」門徒們回答說:「十二個。」
  • 文理和合譯本
    我擘五餅予五千人、爾拾屑盈幾筐乎、對曰、十二、
  • 文理委辦譯本
    我擘五餅分五千人、拾屑盈幾筐乎、曰、十二、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我擘五餅分五千人、爾拾餘屑盈幾筐、對曰、十二、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    盍憶予昔以五餅分食五千人、爾檢其餘得若干筐?』曰:『十二。』
  • New International Version
    When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?”“ Twelve,” they replied.
  • New International Reader's Version
    Earlier I broke five loaves for the 5,000. How many baskets of pieces did you pick up?”“ Twelve,” they replied.
  • English Standard Version
    When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They said to him,“ Twelve.”
  • New Living Translation
    When I fed the 5,000 with five loaves of bread, how many baskets of leftovers did you pick up afterward?”“ Twelve,” they said.
  • Christian Standard Bible
    When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of leftovers did you collect?”“ Twelve,” they told him.
  • New American Standard Bible
    when I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?” They* said to Him,“ Twelve.”
  • New King James Version
    When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of fragments did you take up?” They said to Him,“ Twelve.”
  • American Standard Version
    When I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces took ye up? They say unto him, Twelve.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I broke the five loaves for the 5,000, how many baskets full of pieces of bread did you collect?”“ Twelve,” they told Him.
  • King James Version
    When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
  • New English Translation
    When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of pieces did you pick up?” They replied,“ Twelve.”
  • World English Bible
    When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him,“ Twelve.”

交叉引用

  • 馬可福音 6:38-44
    耶穌說:「你們有多少餅?去看看。」他們知道後就說:「有五個,還有兩條魚。」耶穌吩咐他們,叫眾人一組一組地坐在青草地上。眾人就一羣一羣地坐下,有一百的,有五十的。耶穌拿着這五個餅和兩條魚,望着天祝福,擘開餅,遞給門徒,擺在眾人面前,也把那兩條魚分給眾人。他們都吃,並且吃飽了。門徒把餅和魚的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。吃餅的男人共有五千。
  • 約翰福音 6:5-13
    耶穌舉目看見一大羣人來,就對腓力說:「我們到哪裏去買餅給這些人吃呢?」他說這話是要考驗腓力,他自己原知道要怎樣做。腓力回答他:「就是兩百個銀幣的餅也不夠給他們每人吃一點點。」有一個門徒,就是西門‧彼得的弟弟安得烈,對耶穌說:「這裏有一個孩子,帶着五個大麥餅和兩條魚,但是分給這麼多人還算甚麼呢?」耶穌說:「你們叫大家坐下。」那地方的草多,人們就坐下,男人的數目約有五千。耶穌拿起餅來,祝謝了,就分給坐着的人,也同樣分了魚,都照他們所要的來分。他們吃飽後,耶穌對門徒說:「把剩下的碎屑收拾起來,免得糟蹋了。」他們就把那五個大麥餅的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 路加福音 9:12-17
    太陽快要下山,十二使徒進前來對他說:「請叫眾人散去,他們好往四面村莊鄉鎮裏去借宿和找吃的,因為我們這裏地方偏僻。」耶穌對他們說:「你們給他們吃吧!」他們說:「我們不過有五個餅、兩條魚,若不去為這許多人買食物就不夠。」那時,男人約有五千。耶穌對門徒說:「叫他們分組坐下,每組大約五十個人。」門徒就這樣做了,叫眾人都坐下。耶穌拿着這五個餅和兩條魚,望着天祝福,擘開,遞給門徒,擺在眾人面前。所有的人都吃,並且吃飽了。他們把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 馬太福音 14:17-21
    門徒說:「我們這裏只有五個餅、兩條魚。」耶穌說:「拿過來給我。」於是他吩咐眾人坐在草地上,就拿着這五個餅和兩條魚,望着天祝福,擘開餅,遞給門徒,門徒又遞給眾人。他們都吃,並且吃飽了。門徒把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。吃的人中,男的約有五千,還不算婦女和孩子。