Aa
葆樂回耶路撒冷 在殿被捕
1吾儕別眾起椗、止於哥士;次日、經羅底帕大喇
2易舟赴腓尼基
3既睹居比路、南繞赴敘利亞;舟抵諦羅卸貨、遂登岸訪門徒、
4居七日、門徒感受聖神、謂葆樂曰:『毋赴耶路撒冷!』
5既留有日仍起程行;眾挈妻兒送至郊外、吾儕跽岸祈禱、
6辭別登舟、眾乃自返。
7諦羅歷經水程、至多利買慰問同人、共留一宿、
8次晨抵凱塞里、訪裴立伯斐立伯乃夙傳福音者、遂止其宅。彼為七執事之一、
9有女四、童身、能作預言。
10留此之日、有先知亞迦布猶太至、
11葆樂腰巾、自束手足、曰:『聖神言猶太人在耶路撒冷對此巾所有者、亦將如是捆縛、以交付異族之手。』
12吾儕既聞是言、乃與本地同人共勸葆樂勿往。
13葆樂曰:『何事痛泣、令我傷心?吾因主名、不第被縛、即舍身於耶路撒冷、亦所欣願。』
14葆樂不聽、吾儕乃不復勸阻、惟曰:『願主旨之成』耳。
15越日、整裝赴耶路撒冷
16同行者有凱塞里門徒、且攜納遜與俱。納遜居比路人、夙奉教、即吾儕在耶路撒冷時之居停主人也。
17既至耶路撒冷、同人歡然款接;
18次晨、吾儕隨葆樂同訪雅各伯、長老咸在、
19葆樂致敬、並以主命宣揚教義、及所行於異邦者盡告之。
20眾聞之、無不歸榮天主、謂葆樂曰:『爾觀猶太人之信教者盈千累萬、篤守摩西律法;
21惟彼等聞人言爾於寄居異邦之猶太人、嘗勸其背棄摩西、勿為其子行割禮、亦勿遵循規律、
22眾聞爾至、將何以處?
23不如依吾言而行茲有四人、俱存誓願、21:23 「茲有四人、俱存誓願。」此亦納匝肋派之誓願也。見第十八章第十八節。
24爾與之偕往、同行潔禮、為納規費、使之削髮。如是則眾知曩昔所聞、盡屬浮言、悉爾亦遵行律法也。
25至異邦信主者、吾人亦已遺書、命勿食祭像之物、牲畜之血、及勒死之牲、且勿犯姦淫。』
26翌日、葆樂乃率四人同行潔禮、入殿、告以潔期何日屆滿、21:26 「潔期」即其誓願屆滿之期也。「入殿」原文與第二十八節之「入殿」有別。此節之「入殿、」概括之辭也。謂入聖殿耳。第二十八節之「入殿」則謂入猶太人之殿;因非猶太人按律不能入是殿也。惟待祭司為之獻祭。
27七日將竣、有猶太人自亞細亞至、驟睹葆樂在殿、唆眾執之、
28且呼曰:『義塞人當起而相助!是即隨處教人蹂躪吾民、吾律及斯殿者也。今且引希臘人入殿、污斯聖所!』。
29彼為是言、蓋嘗在城中見依法所特羅非摩葆樂相俱、以為葆樂曾引之入殿也。
30舉邑騷動、群民紛至、執葆樂、曳之出、立閉殿門;
31方欲加害、人報千總曰:『耶路撒冷闔城亂矣!』
32眾見千總親率所部、臨場鎮攝、毆擊遂止、
33千總乃將葆樂逮繫、加以雙鏈。詢為何人、所犯何事。
34眾口喧嚷、其答不一、狀至紊亂、不得其情、乃命帶之入營。
35及階、擁擠益甚、士卒舁葆樂行、
36眾隨後呼曰:『除之!』
37將入營、葆樂謂千總曰:『欲有所陳、可乎?』千總曰:『爾諳希臘語耶?
38然則爾非曩昔為亂、率暴徒四千人、奔赴曠野之埃及人矣。』
39葆樂曰:『吾籍猶太、生於基利嘉笪爾數、非蕞爾小邑之公民也!請准我向眾訴說。』
40千總許之、葆樂登階、揮手、譁噪乃止;葆樂遂以希伯來語對眾發言。