順從主言必蒙諸福
1如爾聽從主爾天主之言、謹守遵行其諸誡命、即我今日所諭爾者、則主爾之天主必使爾超乎天下萬國之上、
2如爾聽主爾天主之命、則必受祝、此諸福必降於爾、臨及爾身、
3在邑得福得福或作受祝下同在田得福、
4身之所生、土之所產、畜之所出、牛群羊群得福、
5爾筐與摶麵之器得福、
6爾出得福、爾入得福、
7敵來攻爾、主必使之為爾所敗、彼由一途來攻爾、必由七途逃於爾前、
8主必使福降於爾倉廩、降於爾所為之事、爾在主爾天主所賜爾之地、必蒙主賜福、
9如爾謹守主爾天主之誡命、遵行其道、則主必循其所誓於爾、立爾為其聖民、
10天下萬民、將知爾得稱為主之選民、或作見爾歸在主之名下則畏懼爾、
11主將加爾以福、爾身之所生、畜之所出、土之所產、俱使蕃衍豐裕、在主爾天主所誓於爾祖欲賜爾之地、
12主必為爾啟其寶藏、使天隨時降雨於爾土、於凡爾所作者賜福於爾、諸邦之人、必稱貸於爾、而爾無庸稱貸、
13-14主必使爾為首、不使爾為尾、使爾獨居上、不居下、如爾聽從主爾天主之誡命、即我今日所諭爾者、謹守遵行、不違我今日所諭爾之諸言、不偏於左、不偏於右、不從異邦之神而崇事之、則必蒙此諸福、○
違悖主言必受諸禍
15如爾不聽從主爾天主之言、不謹守遵行其一切誡命律例、即我今日所諭爾者、則必負詛、此諸禍必降於爾、臨及爾身、
16在邑受禍、受禍或作負詛下同在田受禍、
17-18爾筐與摶麵之器受禍、身之所生、土之所產、畜之所出、牛群羊群受禍、
19爾入受禍、爾出受禍、
20緣爾行惡棄主、主必使爾於凡所作之事受禍、受驚慌、被譴責、以致爾殲滅速亡、
21主必使爾曹遭瘟疫、滅爾於爾所往得之地、
22主必使爾患癆、患熱、患燒、患瘧、又遭兵戈、五穀因風而燥、細弱枯稿、使此諸災逼迫爾、致爾滅亡、
23爾頭上之天將若銅、爾足下之地將若鐵、
24主不使雨降於爾地、惟使塵沙自天而降於爾、致爾殲滅、
25主必使爾為敵所敗、爾由一途出以攻敵、必由七途逃於其前、必受天下萬國之凌辱、
26空中之鳥、地上之獸、必食爾屍、無人驅逐、
27爾必以伊及人所患之毒疔惡瘡癬疥、醫所不能治者、加諸爾身、
28主必使爾癲狂、目瞽心亂、
29爾必在日中探捫、如瞽者之探捫於暗中、爾所作所為、不得亨通、恆遭暴虐搶奪、無人救援、
30爾將聘妻而他人與之寢、爾將建室而不得居之、植葡萄園、不得食其果、
31爾牛被宰於爾前、爾不得食、爾驢被人奪於爾前、而不返爾、爾羊歸於爾敵、無人救爾、
32爾子女被擄於異邦、原文作爾子女必付諸異邦民使爾終日盼望、至於目盲、無力拯救、
33爾之土產、爾劬勞所得者、將為爾所未識之民吞食殆盡、爾將受暴虐窘迫、恆久不已、
34爾因目之所見、必至癲狂、
35主必以惡瘡加諸爾膝爾股、自足掌至頭頂、醫不能治、
36主必以爾及爾所立治爾之王、攜至爾與爾祖素未識之國、在彼爾必奉事異邦之神、木石所作者、
37主既散爾於諸國、爾在彼必為人所駭異、作歌諷刺爾、譏誚爾、
38爾播種於田、播之多、穫之少、因被食於蝗、
39爾將植葡萄園而治之、不得收果作酒以飲、因為蟲所食也、
40爾之四境、雖有油果樹、不得油以膏身、因果未熟而隕故、
41爾生子女、不為爾有、因為人所擄也、
42爾之樹木、及爾地之所產、蚱蜢盡食之、
43寄居爾中之外邦客旅、必日升為高、爾必日降為卑、
44彼必貸於爾、而爾不能貸於彼、彼為首、爾為尾、
45此諸災禍必追迫爾、追而及爾、臨於爾身、致爾滅亡、皆因爾不聽主爾天主之言、不守其所諭爾之誡命律例、
46此諸禍不離爾及爾子孫、使人視為怪異、當為鑒戒、至於永遠、
47緣爾當富有之時、不歡心樂意奉事主爾之天主、
48故爾必饑渴、赤身裸體、匱乏一切、服事主所遣以攻爾之敵、彼必以鐵軛置於爾頸、將爾殲滅、
49主必使遠民、如鷹之飛、來自地極攻擊爾、斯民之言、爾所不識、
50其容兇暴、不顧惜老人、不矜恤嬰孩、
51爾畜之所生、爾土之所產、俱必吞食、使爾殲絕、爾穀酒與油、爾牛群羊群盡取不留、使爾滅亡、
52圍困爾於爾諸城中、在爾四境、使爾所恃高聳鞏固之城垣俱陷、敵必困爾於爾諸城中、在主所賜爾之全地、
53敵窘迫爾、爾被困受窘迫、甚至爾食子女之肉、己之所生、主爾之天主所賜爾者、
54-55敵以爾困於爾城中、爾受窘迫之時、爾中即最柔懦荏弱之人、因毫無所留、將食子女之肉、且怒視兄弟與所眷愛之妻、並所遺留之子女、不以所食子女之肉分給之、
56-57敵以爾困於城中、爾受窘迫之時、爾中最柔軟纖弱之婦、以其纖弱柔軟不屑以足踐地者、因缺乏毫無所有、暗食由其身所出之胞衣、所生之嬰孩、且怒視所愛之夫、所生之子女毫不分給、
58如爾不謹守遵行此書所載律法諸言、不畏主爾之天主、不畏其至尊可畏之名、
59則主必以至重至久之異災、至重至久之異災、至重至久之疾病、加諸爾身與爾子孫之身、
60伊及人所患之惡疾、爾所畏者、主必使纏繞爾身、
61更有諸疾諸災不載於此律法之書者、主悉降之於爾、直使爾滅亡、
62爾曹初如天星之眾多、以爾不聽從主爾天主之命、故所遺者無幾、
63昔主善待爾、使爾眾多、是主所喜、厥後主殲滅爾、使爾盡亡、絕絕原文作見拔於爾所往欲得之地、亦主所喜、
64主將散爾於萬國中、自地之此極、至地之彼極、在彼必事異邦之神、木石所作、即爾與爾祖所未識者、
65爾在異邦、必不得安、不得立足之地、主必在彼使爾心恐目盲、衷懷憂患、
66爾之生命懸寄危境、晝夜驚惶、自料難保生命、
67爾因心之所懼、目之所見、朝必曰、願得及暮、暮必曰、願得及朝、
68往伊及之途、我曾告爾曰、爾必不復見之、主必使爾駕舟復至伊及、在彼自鬻自鬻或作被賣於敵為奴為婢、而無人欲購、
Samuel I.J. Schereschewsky, Easy Wenli Bible in Public Domain. First published in 1902.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
施約瑟淺文理《新舊約聖經》屬共有領域。原著1902年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019