<< 申命記 28:59 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則主必以至重至久之異災、至重至久之異災、至重至久之疾病、加諸爾身與爾子孫之身、
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
  • 当代译本
    祂必使你们及子孙遭遇严重而长久的灾难和疾病,
  • 圣经新译本
    耶和华就必使你和你的后裔遭受奇灾,就是大而长久的灾,毒而长久的病。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華就必將奇異的災害,就是嚴重持久的災害和長期難治的疾病,加在你和你後裔的身上。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華就必將奇異的災害,就是嚴重持久的災害和長期難治的疾病,加在你和你後裔的身上。
  • 當代譯本
    祂必使你們及子孫遭遇嚴重而長久的災難和疾病,
  • 聖經新譯本
    耶和華就必使你和你的後裔遭受奇災,就是大而長久的災,毒而長久的病。
  • 呂振中譯本
    那麼、永恆主就必使你所受的疫災、和你苗裔所受的疫災非常怪異,就是大而長期的疫災、惡而長期的病症。
  • 文理和合譯本
    則耶和華必使爾遘奇異之災、至重至久之殃、艱苦纏綿之病、爰及苗裔、
  • 文理委辦譯本
    則耶和華必降災於爾、爰及子孫、實屬非常之事、即至久至重之殃、纏綿艱苦之病、
  • New International Version
    the Lord will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses.
  • New International Reader's Version
    he will send terrible plagues on you and your children after you. He’ll send horrible and lasting troubles. He’ll make you very sick for a long time.
  • English Standard Version
    then the Lord will bring on you and your offspring extraordinary afflictions, afflictions severe and lasting, and sicknesses grievous and lasting.
  • New Living Translation
    then the Lord will overwhelm you and your children with indescribable plagues. These plagues will be intense and without relief, making you miserable and unbearably sick.
  • Christian Standard Bible
    he will bring wondrous plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and terrible and chronic sicknesses.
  • New American Standard Bible
    then the Lord will bring extraordinary plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and miserable and chronic sicknesses.
  • New King James Version
    then the Lord will bring upon you and your descendants extraordinary plagues— great and prolonged plagues— and serious and prolonged sicknesses.
  • American Standard Version
    then Jehovah will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will bring extraordinary plagues on you and your descendants, severe and lasting plagues, and terrible and chronic sicknesses.
  • King James Version
    Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed,[ even] great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
  • New English Translation
    then the LORD will increase your punishments and those of your descendants– great and long-lasting afflictions and severe, enduring illnesses.
  • World English Bible
    then Yahweh will make your plagues and the plagues of your offspring fearful, even great plagues, and of long duration, and severe sicknesses, and of long duration.

交叉引用

  • 申命記 31:17-18
    其時我必怒而棄之、掩面不顧之、使被吞食、多遭禍患災難、斯時也、彼必曰、我遭此禍災、豈非因我天主不在我中之故乎、我於斯時、掩面不顧之、因彼作惡從事異邦之神故、或作緣斯民作惡從事異邦之神故我於斯時掩面不顧之
  • 耶利米哀歌 1:12
    凡爾過路者、未遭我所遭者、主震怒之日、降災於我、使我憂傷、爾曹且視有何憂傷、可與我之憂傷相比、
  • 耶利米哀歌 1:9
    耶路撒冷、若婦衣襟污穢、不念其終局、故傾敗異常、無人慰藉、自言曰、敵加刻虐、敵加刻虐或作敵人獲勝求主鑒我艱苦、
  • 馬可福音 13:19
    蓋其時必有大難、自天主大初造物以至於今、未有如此者、後亦無有焉、
  • 列王紀上 16:3-4
    故我必翦滅爾與爾全家、使爾家與尼八子耶羅波安之家無異、凡屬巴沙者、死於城邑、必為犬所食、死於田野、必為空中鳥所食、
  • 申命記 28:46
    此諸禍不離爾及爾子孫、使人視為怪異、當為鑒戒、至於永遠、
  • 列王紀上 9:7-9
    則我將於所賜之地、翦滅以色列人、必擯棄為我名所區別為聖之殿、使以色列人為萬民作歌譏刺、此殿今雖崇高、凡過之者、必驚訝歎息歎息或作作嗤笑之聲曰、主如是行於斯地與斯殿何故、則必答曰、緣斯民棄主其天主、昔導其列祖出伊及者、親暱他神、奉事崇拜、故主降以是災、○
  • 耶利米哀歌 4:12
    仇敵能入耶路撒冷邑門、天下君王、世間億兆、素所不信、
  • 申命記 32:22
    我怒甚烈若燃烈火、直焚至地下示阿勒、示阿勒見創世記三十八章三十五節小註將地與地所產盡燒、又將山基炎炎焚燬、
  • 何西阿書 3:4
    蓋以色列人必如此居多日、無王公、無祭祀、無柱像、無以弗得、無提拉平、提拉平或作家堂偶像
  • 申命記 29:20-28
    主必不赦之、必動忌邪之心、震怒甚烈、氣忿若燄、以攻此人、以此書所載諸禍諸禍或作諸詛下同加諸其身、塗抹其名於天下、在以色列諸支派中、主必區別之、加之以禍、循此律法書所載約中之詛言、爾後世子孫、及遠來之客旅、見此地之禍、暨主所降之災、硫磺與鹽、鹽或作硝焚燬徧地、不得耕種、不產物、不生草、如所多瑪、俄摩拉、押瑪、洗扁、主震怒時所傾覆者、彼與列邦人皆必問曰、主何為如此待此地、其怒若是之烈何故、人必對曰、緣斯民列祖之主天主、昔導之出伊及、與之立約而民背之、往奉事叩拜異邦之神、即素所不識之神、主未嘗命彼奉事者、故主震怒斯地、以此書所載之諸禍禍或作詛降之、大震其怒、氣忿甚烈、以斯民由其地拔除、投棄於異邦、有如今日之事、
  • 申命記 32:26
    我云將彼散之四方、使其名號滅於人間、
  • 但以理書 9:12
    主素警戒我儕及治我之士師、士師或作長者必降大災於我儕、今主之言已應矣、耶路撒冷所遇之災、天下各處、未嘗遭遇、