<< 申命記 28:37 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主既散爾於諸國、爾在彼必為人所駭異、作歌諷刺爾、譏誚爾、
  • 新标点和合本
    你在耶和华领你到的各国中,要令人惊骇、笑谈、讥诮。
  • 和合本2010(上帝版)
    你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
  • 和合本2010(神版)
    你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
  • 当代译本
    “在耶和华驱逐你们去的列国,你们的下场将很可怕,受尽嘲笑和讥讽。
  • 圣经新译本
    在耶和华要领你去的各民族中,你必成为使人惊骇、使人嘲笑和讽刺的对象。
  • 新標點和合本
    你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
  • 和合本2010(上帝版)
    你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
  • 和合本2010(神版)
    你在耶和華趕你到的萬民中,要令人驚駭,成為笑柄,被人譏誚。
  • 當代譯本
    「在耶和華驅逐你們去的列國,你們的下場將很可怕,受盡嘲笑和譏諷。
  • 聖經新譯本
    在耶和華要領你去的各民族中,你必成為使人驚駭、使人嘲笑和諷刺的對象。
  • 呂振中譯本
    在永恆主所要領你到的列族之民中、你必成了令人驚骸、令人談笑譏刺的對象。
  • 文理和合譯本
    於耶和華徙爾所至之國、必為人所駭異、作諺語及話柄、
  • 文理委辦譯本
    耶和華既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。
  • New International Version
    You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
  • New International Reader's Version
    You will look very bad to all the nations where the Lord sends you. They will be completely shocked when they see you. They will mock you and make fun of you.
  • English Standard Version
    And you shall become a horror, a proverb, and a byword among all the peoples where the Lord will lead you away.
  • New Living Translation
    You will become an object of horror, ridicule, and mockery among all the nations to which the Lord sends you.
  • Christian Standard Bible
    You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the peoples where the LORD will drive you.
  • New American Standard Bible
    And you will become an object of horror, a song of mockery, and an object of taunting among all the peoples where the Lord drives you.
  • New King James Version
    And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the Lord will drive you.
  • American Standard Version
    And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither Jehovah shall lead thee away.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will become an object of horror, scorn, and ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
  • King James Version
    And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
  • New English Translation
    You will become an occasion of horror, a proverb, and an object of ridicule to all the peoples to whom the LORD will drive you.
  • World English Bible
    You will become an astonishment, a proverb, and a byword among all the peoples where Yahweh will lead you away.

交叉引用

  • 列王紀上 9:7-8
    則我將於所賜之地、翦滅以色列人、必擯棄為我名所區別為聖之殿、使以色列人為萬民作歌譏刺、此殿今雖崇高、凡過之者、必驚訝歎息歎息或作作嗤笑之聲曰、主如是行於斯地與斯殿何故、
  • 耶利米書 24:9
    我必使天下萬國、加之凌虐惡待、使其被羞辱、被諷刺、被譏誚、被咒詛、在我所逐之之各處、
  • 耶利米書 25:9
    我必使我僕巴比倫王尼布甲尼撒、奉我遣率北方各族、來攻斯地與其居民、及四周之鄰國、必滅之殆盡、使其地永為荒涼、令人驚駭恥笑、此乃主所言、
  • 歷代志下 7:20
    則我必拔斯民之根株、驅於我所賜之之地、且擯棄我為我名所區別為聖之殿、使萬民作歌譏刺、
  • 撒迦利亞書 8:13
    猶大族與以色列族、爾在異邦中受咒詛、今我必救爾、使爾被人祝福、勿畏懼、當奮勇勉力、
  • 約珥書 2:17
    奉事主之祭司、當在廊與祭臺間號泣曰、求主矜恤主之民、莫使主之民民原文作業蒙羞、為異邦人所轄制、否則恐異邦人譏誚曰、否則恐異邦人譏誚曰原文作何為使異邦人曰彼之天主安在、○
  • 申命記 29:22-28
    爾後世子孫、及遠來之客旅、見此地之禍、暨主所降之災、硫磺與鹽、鹽或作硝焚燬徧地、不得耕種、不產物、不生草、如所多瑪、俄摩拉、押瑪、洗扁、主震怒時所傾覆者、彼與列邦人皆必問曰、主何為如此待此地、其怒若是之烈何故、人必對曰、緣斯民列祖之主天主、昔導之出伊及、與之立約而民背之、往奉事叩拜異邦之神、即素所不識之神、主未嘗命彼奉事者、故主震怒斯地、以此書所載之諸禍禍或作詛降之、大震其怒、氣忿甚烈、以斯民由其地拔除、投棄於異邦、有如今日之事、
  • 詩篇 44:13-14
    主使我儕受鄰國之毀辱、又被四圍之人嬉笑譏刺、使異邦人以我儕為笑談、使列國之人皆搖首侮慢我、
  • 申命記 28:28
    主必使爾癲狂、目瞽心亂、