<< 申命記 28:53 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵窘迫爾、爾被困受窘迫、甚至爾食子女之肉、己之所生、主爾之天主所賜爾者、
  • 新标点和合本
    你在仇敌围困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和华你神所赐给你的儿女之肉。
  • 和合本2010(上帝版)
    你在仇敌围困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和华—你上帝所赐给你的儿女之肉。
  • 和合本2010(神版)
    你在仇敌围困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和华—你神所赐给你的儿女之肉。
  • 当代译本
    “当你们被敌人围困、陷入绝境时,你们必吃自己的亲生骨肉——你们的上帝耶和华赐给你们的儿女。
  • 圣经新译本
    你在仇敌围困和窘迫你的时候,要吃你身所生的,就是吃耶和华你的神赐给你的儿女的肉。
  • 新標點和合本
    你在仇敵圍困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和華-你神所賜給你的兒女之肉。
  • 和合本2010(上帝版)
    你在仇敵圍困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和華-你上帝所賜給你的兒女之肉。
  • 和合本2010(神版)
    你在仇敵圍困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和華-你神所賜給你的兒女之肉。
  • 當代譯本
    「當你們被敵人圍困、陷入絕境時,你們必吃自己的親生骨肉——你們的上帝耶和華賜給你們的兒女。
  • 聖經新譯本
    你在仇敵圍困和窘迫你的時候,要吃你身所生的,就是吃耶和華你的神賜給你的兒女的肉。
  • 呂振中譯本
    你的仇敵窘迫你、你在被圍困被窘迫時、必喫你腹中的果子、就是永恆主你的上帝所賜給你的兒女的肉。
  • 文理和合譯本
    被圍之時、受敵窘迫、至食子女之肉、爾上帝耶和華所賜者、
  • 文理委辦譯本
    爾敵環而攻爾、勢甚危迫、使爾食己所生之子女、即爾上帝耶和華所賜者。
  • New International Version
    Because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the Lord your God has given you.
  • New International Reader's Version
    Your enemies will surround you and attack you. They will make you suffer greatly. So you will eat your own children. You will eat the dead bodies of the sons and daughters the Lord your God has given you.
  • English Standard Version
    And you shall eat the fruit of your womb, the flesh of your sons and daughters, whom the Lord your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies shall distress you.
  • New Living Translation
    “ The siege and terrible distress of the enemy’s attack will be so severe that you will eat the flesh of your own sons and daughters, whom the Lord your God has given you.
  • Christian Standard Bible
    “ You will eat your offspring, the flesh of your sons and daughters the LORD your God has given you during the siege and hardship your enemy imposes on you.
  • New American Standard Bible
    Then you will eat the offspring of your own body, the flesh of your sons and of your daughters whom the Lord your God has given you, during the siege and the hardship by which your enemy will oppress you.
  • New King James Version
    You shall eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and your daughters whom the Lord your God has given you, in the siege and desperate straits in which your enemy shall distress you.
  • American Standard Version
    And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, whom Jehovah thy God hath given thee, in the siege and in the distress wherewith thine enemies shall distress thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You will eat your children, the flesh of your sons and daughters the Lord your God has given you during the siege and hardship your enemy imposes on you.
  • King James Version
    And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee:
  • New English Translation
    You will then eat your own offspring, the flesh of the sons and daughters the LORD your God has given you, because of the severity of the siege by which your enemies will constrict you.
  • World English Bible
    You will eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, whom Yahweh your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies will distress you.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 2:20
    主曾責誰若是、主其鑒而思之、婦食所產育所懷抱之嬰孩、祭司先知見戮於主之聖殿、曾有若是者乎、或作求主鑒而視之主曾待誰如此何曾有婦食所生育所懷抱之嬰孩何曾有祭司先知見戮於主之聖殿
  • 列王紀下 6:28-29
    王又問之曰、爾何事、婦曰、在此有一婦、告我曰、取爾子、爾我今日食之、明日爾我食我子、於是烹我子食之、次日、我謂彼曰、取爾子、爾我食之、彼乃匿其子、
  • 耶利米哀歌 4:10
    我民敗亡之時、慈婦烹子以為食、
  • 利未記 26:29
    使爾食子女之肉、
  • 耶利米書 19:9
    其敵與索其命者、環而攻之、勢甚危迫、我使其食子女之肉、亦使其彼此相食、
  • 申命記 28:57
  • 以西結書 5:10
    我降災於爾、使爾中父子彼此相食、爾中所有遺民、我必散之四方、
  • 申命記 28:55
  • 申命記 28:18
  • 馬太福音 24:19
    當時孕婦及乳婦有禍矣、