主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
箴言 16:26
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
劳力的人为自己劳力,因为他的口腹催逼他。
新标点和合本
劳力人的胃口使他劳力,因为他的口腹催逼他。
和合本2010(上帝版-简体)
劳力的人为自己劳力,因为他的口腹催逼他。
当代译本
工人的胃口促他工作,口腹之需是他的动力。
圣经新译本
劳力的人身体的需要促使他劳力;因为他的饥饿催逼着他。
中文标准译本
劳力人的胃口促使他劳力,因为他口腹之需催逼着他。
新標點和合本
勞力人的胃口使他勞力,因為他的口腹催逼他。
和合本2010(上帝版-繁體)
勞力的人為自己勞力,因為他的口腹催逼他。
和合本2010(神版-繁體)
勞力的人為自己勞力,因為他的口腹催逼他。
當代譯本
工人的胃口促他工作,口腹之需是他的動力。
聖經新譯本
勞力的人身體的需要促使他勞力;因為他的飢餓催逼著他。
呂振中譯本
勞力人的胃口促使他勞力;因為他的口腹催逼着他。
中文標準譯本
勞力人的胃口促使他勞力,因為他口腹之需催逼著他。
文理和合譯本
勞力者、其欲助之、其口迫之、
文理委辦譯本
人之勤勞、為口腹計而已。
施約瑟淺文理新舊約聖經
勞者勞苦謀食、蓋口腹迫之、
New International Version
The appetite of laborers works for them; their hunger drives them on.
New International Reader's Version
The hunger of workers makes them work. Their hunger drives them on.
English Standard Version
A worker’s appetite works for him; his mouth urges him on.
New Living Translation
It is good for workers to have an appetite; an empty stomach drives them on.
Christian Standard Bible
A worker’s appetite works for him because his hunger urges him on.
New American Standard Bible
A worker’s appetite works for him, For his hunger urges him on.
New King James Version
The person who labors, labors for himself, For his hungry mouth drives him on.
American Standard Version
The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him thereto.
Holman Christian Standard Bible
A worker’s appetite works for him because his hunger urges him on.
King James Version
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
New English Translation
A laborer’s appetite works on his behalf, for his hunger urges him to work.
World English Bible
The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on.
交叉引用
传道书 6:7
人的劳碌都为口腹,心里却不知足。
箴言 14:23
任何勤劳总有收获;仅耍嘴皮必致穷乏。
箴言 9:12
你若有智慧,是自己有智慧;你若傲慢,就自己承担。
帖撒罗尼迦后书 3:8-12
也从未白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得使你们中间有人受累。这并不是因我们没有权柄,而是要给你们作榜样,好让你们效法我们。我们在你们那里的时候曾吩咐你们,说若有人不肯做工,就不可吃饭。因为我们听说,在你们中间有人懒散,什么工都不做,反倒专管闲事。我们靠主耶稣基督吩咐并劝戒这样的人,要安分做工,自食其力。
帖撒罗尼迦前书 4:11-12
要立志过安静的生活,管自己的事,亲手做工,正如我们从前吩咐你们的,好使你们的行为能得外人的尊敬,同时也不依赖任何人。