Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 公道的秤和天平属耶和华, 囊中一切的法码是他所定。
  • 新标点和合本 - 公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公道的秤和天平属耶和华, 囊中一切的法码是他所定。
  • 当代译本 - 公道的秤与天平属于耶和华, 袋中一切的砝码由祂制定。
  • 圣经新译本 - 公正的秤和天平都属耶和华, 囊中的一切法码都是他所造的。
  • 中文标准译本 - 公正的秤和天平,都在于耶和华; 袋子里一切的砝码,都是他制定的。
  • 现代标点和合本 - 公道的天平和秤都属耶和华, 囊中一切法码都为他所定。
  • 和合本(拼音版) - 公道的天平和秤都属耶和华, 囊中一切砝码都为他所定。
  • New International Version - Honest scales and balances belong to the Lord; all the weights in the bag are of his making.
  • New International Reader's Version - Honest scales and balances belong to the Lord. He made all the weights in the bag.
  • English Standard Version - A just balance and scales are the Lord’s; all the weights in the bag are his work.
  • New Living Translation - The Lord demands accurate scales and balances; he sets the standards for fairness.
  • The Message - God cares about honesty in the workplace; your business is his business.
  • Christian Standard Bible - Honest balances and scales are the Lord’s; all the weights in the bag are his concern.
  • New American Standard Bible - A just balance and scales belong to the Lord; All the weights of the bag are His concern.
  • New King James Version - Honest weights and scales are the Lord’s; All the weights in the bag are His work.
  • Amplified Bible - A just balance and [honest] scales are the Lord’s; All the weights of the bag are His concern [established by His eternal principles].
  • American Standard Version - A just balance and scales are Jehovah’s; All the weights of the bag are his work.
  • King James Version - A just weight and balance are the Lord's: all the weights of the bag are his work.
  • New English Translation - Honest scales and balances are from the Lord; all the weights in the bag are his handiwork.
  • World English Bible - Honest balances and scales are Yahweh’s; all the weights in the bag are his work.
  • 新標點和合本 - 公道的天平和秤都屬耶和華; 囊中一切法碼都為他所定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公道的秤和天平屬耶和華, 囊中一切的法碼是他所定。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公道的秤和天平屬耶和華, 囊中一切的法碼是他所定。
  • 當代譯本 - 公道的秤與天平屬於耶和華, 袋中一切的砝碼由祂制定。
  • 聖經新譯本 - 公正的秤和天平都屬耶和華, 囊中的一切法碼都是他所造的。
  • 呂振中譯本 - 秤和公道的天平都屬於永恆主; 提包中所有的法碼都是他所制定的。
  • 中文標準譯本 - 公正的秤和天平,都在於耶和華; 袋子裡一切的砝碼,都是他制定的。
  • 現代標點和合本 - 公道的天平和秤都屬耶和華, 囊中一切法碼都為他所定。
  • 文理和合譯本 - 公平之衡、屬耶和華、囊中之石、皆其所製、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華制權量法度、無不至公。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公平之稱與權衡、為主所定、囊中一切權物之石、亦主所制、
  • Nueva Versión Internacional - Las pesas y las balanzas justas son del Señor; todas las medidas son hechura suya.
  • 현대인의 성경 - 사람은 모든 상거래에 있어서 정직해야 한다. 이것이 여호와께서 세우신 원칙이다.
  • Новый Русский Перевод - Верные весы и безмены – от Господа; и все гири в сумке – от Него.
  • Восточный перевод - Верные весы и безмены – от Вечного; от Него и все гири в сумке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верные весы и безмены – от Вечного; от Него и все гири в сумке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верные весы и безмены – от Вечного; от Него и все гири в сумке.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel veut des balances et des plateaux justes, et les poids, il en fait son affaire .
  • リビングバイブル - 正直に商売すること、 それが主の決めた鉄則です。
  • Nova Versão Internacional - Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
  • Hoffnung für alle - Der Herr will, dass Waage und Gewichte stimmen, denn er selbst hat diese Ordnung aufgestellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sắp đặt các loại cân công bình chính xác; mọi quả cân trong bao là công việc của tay Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราชูและตาชั่งเที่ยงตรงมาจาก องค์พระผู้เป็นเจ้า ลูกตุ้มทั้งสิ้นในถุงเป็นพระราชกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​วัด​น้ำหนัก​และ​ตราชู​ที่​เที่ยง​ตรง​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตุ้ม​น้ำหนัก​ที่​ใช้​ถ่วง​เป็น​ไป​ตาม​มาตรฐาน​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 利未记 19:35 - “你们审判的时候,不可用不公正的度量衡。
  • 利未记 19:36 - 你们要用公正的天平、公正的法码、公正的伊法和公正的欣。我是耶和华—你们的 神,曾把你们从埃及地领出来。
  • 弥迦书 6:11 - 我若用不公道的天平 和袋中诡诈的法码, 岂可算为清白呢?
  • 何西阿书 12:7 - 商人 手持诡诈的天平, 喜爱欺压。
  • 以西结书 45:10 - “你们要用公道的天平、公道的伊法、公道的罢特。
  • 申命记 25:13 - “你袋中不可有一大一小两样的法码。
  • 申命记 25:14 - 你家里不可有一大一小两样的伊法 。
  • 申命记 25:15 - 当用准确公正的法码和伊法,好使你的日子在耶和华—你 神所赐你的地上得以长久。
  • 阿摩司书 8:5 - 你们说:“初一几时过去, 我们好卖粮; 安息日几时过去, 我们好摆开谷物; 我们要把伊法变小, 把舍客勒变大, 以诡诈的天平欺哄人,
  • 箴言 20:23 - 两样的法码为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
  • 箴言 20:10 - 两样的法码和两样的伊法 , 都为耶和华所憎恶。
  • 箴言 11:1 - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 公道的秤和天平属耶和华, 囊中一切的法码是他所定。
  • 新标点和合本 - 公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 公道的秤和天平属耶和华, 囊中一切的法码是他所定。
  • 当代译本 - 公道的秤与天平属于耶和华, 袋中一切的砝码由祂制定。
  • 圣经新译本 - 公正的秤和天平都属耶和华, 囊中的一切法码都是他所造的。
  • 中文标准译本 - 公正的秤和天平,都在于耶和华; 袋子里一切的砝码,都是他制定的。
  • 现代标点和合本 - 公道的天平和秤都属耶和华, 囊中一切法码都为他所定。
  • 和合本(拼音版) - 公道的天平和秤都属耶和华, 囊中一切砝码都为他所定。
  • New International Version - Honest scales and balances belong to the Lord; all the weights in the bag are of his making.
  • New International Reader's Version - Honest scales and balances belong to the Lord. He made all the weights in the bag.
  • English Standard Version - A just balance and scales are the Lord’s; all the weights in the bag are his work.
  • New Living Translation - The Lord demands accurate scales and balances; he sets the standards for fairness.
  • The Message - God cares about honesty in the workplace; your business is his business.
  • Christian Standard Bible - Honest balances and scales are the Lord’s; all the weights in the bag are his concern.
  • New American Standard Bible - A just balance and scales belong to the Lord; All the weights of the bag are His concern.
  • New King James Version - Honest weights and scales are the Lord’s; All the weights in the bag are His work.
  • Amplified Bible - A just balance and [honest] scales are the Lord’s; All the weights of the bag are His concern [established by His eternal principles].
  • American Standard Version - A just balance and scales are Jehovah’s; All the weights of the bag are his work.
  • King James Version - A just weight and balance are the Lord's: all the weights of the bag are his work.
  • New English Translation - Honest scales and balances are from the Lord; all the weights in the bag are his handiwork.
  • World English Bible - Honest balances and scales are Yahweh’s; all the weights in the bag are his work.
  • 新標點和合本 - 公道的天平和秤都屬耶和華; 囊中一切法碼都為他所定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 公道的秤和天平屬耶和華, 囊中一切的法碼是他所定。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 公道的秤和天平屬耶和華, 囊中一切的法碼是他所定。
  • 當代譯本 - 公道的秤與天平屬於耶和華, 袋中一切的砝碼由祂制定。
  • 聖經新譯本 - 公正的秤和天平都屬耶和華, 囊中的一切法碼都是他所造的。
  • 呂振中譯本 - 秤和公道的天平都屬於永恆主; 提包中所有的法碼都是他所制定的。
  • 中文標準譯本 - 公正的秤和天平,都在於耶和華; 袋子裡一切的砝碼,都是他制定的。
  • 現代標點和合本 - 公道的天平和秤都屬耶和華, 囊中一切法碼都為他所定。
  • 文理和合譯本 - 公平之衡、屬耶和華、囊中之石、皆其所製、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華制權量法度、無不至公。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公平之稱與權衡、為主所定、囊中一切權物之石、亦主所制、
  • Nueva Versión Internacional - Las pesas y las balanzas justas son del Señor; todas las medidas son hechura suya.
  • 현대인의 성경 - 사람은 모든 상거래에 있어서 정직해야 한다. 이것이 여호와께서 세우신 원칙이다.
  • Новый Русский Перевод - Верные весы и безмены – от Господа; и все гири в сумке – от Него.
  • Восточный перевод - Верные весы и безмены – от Вечного; от Него и все гири в сумке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верные весы и безмены – от Вечного; от Него и все гири в сумке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верные весы и безмены – от Вечного; от Него и все гири в сумке.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel veut des balances et des plateaux justes, et les poids, il en fait son affaire .
  • リビングバイブル - 正直に商売すること、 それが主の決めた鉄則です。
  • Nova Versão Internacional - Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
  • Hoffnung für alle - Der Herr will, dass Waage und Gewichte stimmen, denn er selbst hat diese Ordnung aufgestellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sắp đặt các loại cân công bình chính xác; mọi quả cân trong bao là công việc của tay Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราชูและตาชั่งเที่ยงตรงมาจาก องค์พระผู้เป็นเจ้า ลูกตุ้มทั้งสิ้นในถุงเป็นพระราชกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่อง​วัด​น้ำหนัก​และ​ตราชู​ที่​เที่ยง​ตรง​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ตุ้ม​น้ำหนัก​ที่​ใช้​ถ่วง​เป็น​ไป​ตาม​มาตรฐาน​ของ​พระ​องค์
  • 利未记 19:35 - “你们审判的时候,不可用不公正的度量衡。
  • 利未记 19:36 - 你们要用公正的天平、公正的法码、公正的伊法和公正的欣。我是耶和华—你们的 神,曾把你们从埃及地领出来。
  • 弥迦书 6:11 - 我若用不公道的天平 和袋中诡诈的法码, 岂可算为清白呢?
  • 何西阿书 12:7 - 商人 手持诡诈的天平, 喜爱欺压。
  • 以西结书 45:10 - “你们要用公道的天平、公道的伊法、公道的罢特。
  • 申命记 25:13 - “你袋中不可有一大一小两样的法码。
  • 申命记 25:14 - 你家里不可有一大一小两样的伊法 。
  • 申命记 25:15 - 当用准确公正的法码和伊法,好使你的日子在耶和华—你 神所赐你的地上得以长久。
  • 阿摩司书 8:5 - 你们说:“初一几时过去, 我们好卖粮; 安息日几时过去, 我们好摆开谷物; 我们要把伊法变小, 把舍客勒变大, 以诡诈的天平欺哄人,
  • 箴言 20:23 - 两样的法码为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
  • 箴言 20:10 - 两样的法码和两样的伊法 , 都为耶和华所憎恶。
  • 箴言 11:1 - 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。
圣经
资源
计划
奉献