續前
1然則吾豈謂天主已棄絕其子民乎?無是理也!即吾本人亦為義塞人、乃亞伯漢之苗裔、而出於便雅明之支派者也。11:1 見古經列王傳一第十二章第二十二節。及聖詠第九十五首第十四節。
2是天主固未曾棄絕其所預識之子民。抑爾未知經中所載伊理藹向天主控訴義塞之言乎?
3渠曰:『主乎、若輩屠殺爾先知、毀壞爾祭壇;今吾為碩果僅存、而若輩又欲謀吾之命矣。』11:3 見古經列王傳一第十九章第十節及第十八節。
4主何以應之?曰:『吾尚為己保留七千人、皆未曾屈膝於巴耳者也。』
5於今亦然、固尚有蒙恩簡者存焉。
6雖然、既曰蒙恩、則不復憑業;不然、恩將失其所以為恩矣。
7然則如何?曰:義塞之所求、未之得也、其中蒙恩者得之、而其餘則已成麻木不仁之徒矣。
8經云:『天主已使其冥頑不靈、有目而不能見、有耳而不能聞、以迄於今;』此之謂也。11:8 見先知意灑雅書第二十九章第十節、及古經申命紀第二十九章第四節。
9大維亦曰:『願其筵席之化作羅穽兮、自食其所作之孽。11:9 見聖詠第六十九首第二十二節。
10願其目之昏矇而不見兮、背常曲而不直。』
11然則義塞人之躓也、將一厥而不振乎?無是理也!夫因彼之顛墜、救恩乃普及於異邦之人、是亦所以激發之耳。11:11 見古經申命紀第三十二章第二十節。
12若其顛墜而成舉世之福、其隕越而為萬邦之利、則其復興之為福更當何如!
13吾坦率告爾異邦人、吾為傳道於異邦人之宗徒也;
14然苟有可以激發吾之同胞骨肉、而拯救若干人於淪亡者、正吾之所以忠於厥職耳。
15何則、若彼之被棄已為舉世重歸天主之因緣、則彼之被納、又為何如將非轉死為生、大地回春乎!
16且新薦之麵既聖、則其全飥舉聖;樹根既聖、其枝亦聖。
17即有數枝被折、而爾本屬野欖、倖蒙接入其中、且得分潤厥根之膏澤;
18爾亦不可向舊枝誇勝。爾如欲誇、當思非爾支根、乃根支爾也。
19爾將曰、彼枝之被折、正為接吾耳。
20誠然、彼之被折、以不信也;爾之蒙植、賴信德也;要亦不可因是妄自尊大、益當小心翼翼、恐懼修省也。
21蓋天主且不恤其原有之枝、更將何恤於爾?
22不見天主之慈而且嚴、寬猛相濟乎?其於隕越者、亦云嚴矣;而於爾曹、亦云慈矣。
23且彼等若能幡然去其狐疑之心、則亦必蒙接入;蓋天主固能重接之也。
24夫爾本野欖且得勉強接於真欖、況以真欖之枝接於真欖、將不更為易易乎?
25兄弟乎、吾深恐爾等之自以為智、故不欲爾等之昧於此中微妙也。蓋部分義塞人之所以成為冥頑不靈者、乃有待乎異邦人之圓滿歸化。
26屆時、義塞亦當全體得救矣。經不云乎、『救主出西溫、消除雅谷罪;11:26 見先知意灑雅書第五十九章第二十節。及第二十七章第九節。
27與彼立斯約、一成不可改。』
28以福音而論、若輩固因爾之故、而為天主之悖逆矣;若就簡選論之、則若輩托祖宗餘蔭依然為天主之所親也。
29夫天主之恩賜寵召、必無後悔。
30適如曩日爾曹未順天主、今乃緣義塞人之不順、而蒙矜恤;
31若輩今雖未順、亦當緣爾曹之蒙矜恤、而蒙矜恤也。
32蓋天主將一切世人歸納於不順之中者、亦欲示一切世人以矜恤云耳。
WU Ching-hsiung, Wenli New Testament & Psalms in Public Domain. First published in 1949 (Psalms in 1946).
Digital files © United Bible Societies, 2019.
吳經熊文理《新經全集》、《聖詠譯義初稿》屬共有領域。原著1949年出版(《聖詠譯義初稿》1946年出版)。
電子版 © 聯合聖經公會,2019