主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
羅馬書 11:14
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
然苟有可以激發吾之同胞骨肉、而拯救若干人於淪亡者、正吾之所以忠於厥職耳。
新标点和合本
或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
和合本2010(上帝版)
希望可以激起我骨肉之亲的嫉妒,好救他们一些人。
和合本2010(神版)
希望可以激起我骨肉之亲的嫉妒,好救他们一些人。
当代译本
希望使我的骨肉同胞心生嫉妒,好使他们当中的一些人得救。
圣经新译本
这样也许可以激起我骨肉之亲奋发,使他们中间有一些人得救。
中文标准译本
或许激起我同胞的嫉妒之心,好拯救他们中的一些人。
新標點和合本
或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。
和合本2010(上帝版)
希望可以激起我骨肉之親的嫉妒,好救他們一些人。
和合本2010(神版)
希望可以激起我骨肉之親的嫉妒,好救他們一些人。
當代譯本
希望使我的骨肉同胞心生嫉妒,好使他們當中的一些人得救。
聖經新譯本
這樣也許可以激起我骨肉之親奮發,使他們中間有一些人得救。
呂振中譯本
或者可以激動我骨肉之親的羨妒,來救他們一些人。
中文標準譯本
或許激起我同胞的嫉妒之心,好拯救他們中的一些人。
文理和合譯本
庶可發我骨肉之憤、而救其數人、
文理委辦譯本
欲激二三骨肉之親以救之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
或可使我骨肉之親發奮、而救其中數人、
New International Version
in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
New International Reader's Version
I hope somehow to stir up my own people to want what you have. Perhaps I can save some of them.
English Standard Version
in order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.
New Living Translation
for I want somehow to make the people of Israel jealous of what you Gentiles have, so I might save some of them.
Christian Standard Bible
if I might somehow make my own people jealous and save some of them.
New American Standard Bible
if somehow I may move my own people to jealousy and save some of them.
New King James Version
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.
American Standard Version
if by any means I may provoke to jealousy them that are my flesh, and may save some of them.
Holman Christian Standard Bible
if I can somehow make my own people jealous and save some of them.
King James Version
If by any means I may provoke to emulation[ them which are] my flesh, and might save some of them.
New English Translation
if somehow I could provoke my people to jealousy and save some of them.
World English Bible
if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh, and may save some of them.
交叉引用
哥林多前書 7:16
且安見為夫者之必能感化其妻、為妻者之必能感化其夫耶?
雅各書 5:20
當知使一罪人去邪歸正、便是救拔一條靈魂出於死地;爾亦可將功贖罪矣。
提摩太前書 4:16
務求己立立人、己達達人、戰戰兢兢、始終如一;如此方能自救、而救聽眾也。
羅馬書 9:3
倘能救我兄弟骨肉之親、則吾本人雖見絕於基督、亦所願也!
哥林多前書 1:21
蓋按天主之上智、世俗之智、既不足以認識天主、故天主甘用若愚之道以救信眾。
提摩太後書 2:10
予之忍受一切、實為選民之故、欲使其恃基督耶穌以邀天恩、而承無疆之休。
哥林多前書 9:20-22
故於猶太人、吾亦儼然以猶太人自居、所以感化猶太人也。於法內之人、吾亦儼然以法內之人自居、所以感化法內之人也;實則其法無與於我耳。於法外之人、吾亦儼然以法外之人自居、所以感化法外之人也;實則就天主及基督之妙法言之、吾亦法內之人耳。於弱者、吾亦欣然以弱者自居、所以感化弱者也。蓋我甘為一切人之一切所以拯救一切人也。
提摩太前書 2:4
蓋天主之意、固欲使普天生靈咸蒙救恩、而體認真理耳。
腓利門書 1:12
茲特遣之歸爾、務請以吾之心腹待之。
羅馬書 11:11
然則義塞人之躓也、將一厥而不振乎?無是理也!夫因彼之顛墜、救恩乃普及於異邦之人、是亦所以激發之耳。
提多書 3:5
不視人之行為、一惟彼之仁愛、藉重生之洗禮、賜吾人以救拔;