檢驗癩疾之例
1耶和華諭摩西 亞倫曰、
2人若膚腫、或生疥、或有斑、狀如癩疾、則必攜之詣祭司亞倫、或其子孫之一為祭司者、
3祭司必察其膚之疾、如患處之毫變白、其狀入膚較深、則屬癩疾、祭司察之、必謂其不潔、
4如斑為白、其狀入膚不深、其毫猶未白者、祭司必禁錮其人、歷至七日、
5屆期察之、如其疾止、不散於膚、祭司仍禁錮之、歷至七日、
6屆期必再察之、如其患處微變為暗、不散於膚、則疥而已、祭司必謂其為潔、其人澣衣成潔、
7祭司察後、其疾蔓延於膚、復詣祭司、
8祭司察之、見其疾果蔓延、則必謂其不潔、乃屬癩疾、○
9人有癩疾、必攜之詣祭司、
10祭司察之、如其膚腫而白、毫亦變白、肉腫而紅、
11乃膚際之舊癩、此誠污衊、祭司必謂其不潔、毋庸禁錮其人、
12如其癩疾散布於膚、自頂至踵、無在不有、
13祭司察之、見癩蔓延全體、則謂其為潔、蓋全體既白、其人乃潔也、
14如肉紅腫、見於其身、則為不潔、
15祭司驗之、必謂其不潔、紅腫之肉不潔、是乃癩疾、
16如紅腫之肉、復原而變白、則必復詣祭司、
17祭司察之、見患處變白、必謂其為潔、其人乃為潔、○
18如人膚際生瘡、而後得醫、
19瘡處或腫而白、或有斑斕、紅白相間、則必示於祭司、
20祭司察之、若其狀深入膚際、其毫變白、則謂其不潔、是乃癩疾、由瘡而成、
21如祭司察之、見無白毫、不深入膚、患處微變為暗、則必禁錮其人、歷至七日、
22倘蔓延於膚、則屬癩疾、祭司必謂其不潔、
23若斑斕如前、而不蔓延、則為瘡瘢、祭司必謂其為潔、○
24如人之膚為火所灼、其處起有斑斕、紅白相間、
25祭司必察之、見斑斕處、其毫變白、其狀入膚較深、則屬癩疾、由灼所致、必謂其不潔、
26如祭司察之、斑斕處無白毫、不深入膚、患處微變為暗、則必禁錮其人、歷至七日、
27屆期察之、如蔓延於膚、則屬癩疾、必謂其不潔、
28若斑斕如前、而不蔓延、患處微變為暗、此屬疥疾、由灼所致、第為火灼之瘢、必謂其為潔、○
29如男女在首在鬚有疾、
30祭司察之、若其狀入膚較深、中有細毫、其色維黃、此屬癩癬、或生於首、或生於鬚、必謂其不潔、
31如祭司察其癬、不深入膚、中無黑毫、則必禁錮其人、歷至七日、
32屆期察之、如癬不蔓延、中無黃毫、不深入膚、
33則薙鬚髮、留其癬處、禁錮其人、歷至七日、
34屆期察之、癬不蔓延、不深入膚、必謂其為潔、其人澣衣成潔、
35成潔之後、如癬蔓延於膚、
36祭司察之、若果蔓延、則無庸求其黃毫、其人乃為不潔、
37如癬已止、中發黑毫、其癬已愈、其人已潔、必謂其為潔、○
38如男女膚生斑、色白而亮、
39祭司察之、若斑微暗、則屬癬疾、發生於膚、其人為潔、○
40如髮脫落、則屬頭童、其人為潔、
41如頂髮凋殘、則為頇額、其人為潔、
42若頭童頇額處發疾、紅白相間、此乃癩疾之發於頭額者、
43祭司察之、若頭童頇額處之疾、其色紅白相間、如膚生癩疾然、
44其人乃癩、而為不潔、祭司必謂其不潔、其癩疾在首也、○
45凡患癩者、必裂衣散髮、掩口自呼曰、污矣、污矣、
46當其患癩時、必為不潔、既已不潔、必獨處、在營外、○
47若衣發霉、或毳衣、或枲衣、
48或經或緯、或織以枲、或織以毳、或皮、及革製之物、
49所染之衣皮經緯、革製之物、其色或綠或紅、此屬癩疾、必示祭司、
50祭司察之、藏所染者、歷至七日、
51屆期察之、若其斑蔓延於衣、或於經緯、或於皮、及革製之物、此屬霉毒之癩、乃為不潔、
52則所染之衣、無論經緯毳枲、及革製之物、必俱焚之、此屬霉毒之癩、必爇以火、
53祭司察之、如其斑不復蔓延於衣、或於經緯、或於皮革、
54宜使澣濯、而復藏之、歷至七日、
55澣濯之後、必再察之、若其斑色猶未變、雖未蔓延、亦為不潔、乃屬霉毒之癩、無論在表在裏、必爇以火、
56既經澣濯、祭司察之、若色微暗、則必裂其衣皮經緯、而去除之、
57如仍見於衣之經緯、或於皮革、此癩復發、必爇以火、
58如衣之經緯、或皮革、既經澣濯、去除其斑、則必再澣、使成為潔、
59以上所載毳衣枲衣、或經或緯、及革製之物、為癩所染、謂其為潔為不潔其例如此、
Chinese Union Wenli Bible in Public Domain. First published in 1919.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
文理和合譯本《新舊約全書》屬共有領域。原著1919年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019