Aa
约伯诅咒自己
1此后,约伯开口诅咒自己的生日3.1“自己的生日”:原文是“自己的日子”。
2约伯说:
3“愿我生的那日灭没,
说‘怀了男胎’的那夜也灭没。
4愿那日变为黑暗,
愿 神不从上面寻找它,
愿亮光不照于其上。
5愿黑暗和死荫索取那日,
愿密云停在其上,
愿白天的昏暗3.5“白天的昏暗”或译“日蚀”。恐吓它。
6愿那夜被幽暗夺取,
不在一年的日子中喜乐,
也不列入月中的数目。
7看哪,愿那夜没有生育,
其间也没有欢乐的声音。
8愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探3.8“力威亚探”是音译,一种海兽;或译“鳄鱼”。的,
诅咒那夜。
9愿那夜黎明的星宿变为黑暗,
盼亮却不亮,
也不见晨曦破晓3.9“晨曦破晓”:原文直译“清晨的眼皮”。
10因它没有把怀我胎的门关闭,
也没有从我的眼中隐藏患难。

11“我为何不出母胎而死?
为何不出母腹就气绝呢?
12为何有膝盖接收我?
为何有奶哺养我呢?
13不然,我现在已躺卧安睡,
而且,早已长眠安息;
14与那些为自己重建荒凉之处,
地上的君王和谋士在一起;
15或与把银子装满房屋,
拥有金子的王子在一起;
16我为何不像流产的胎儿被埋藏,
如同未见光的婴孩?
17在那里恶人止息搅扰,
在那里困乏人得享安息,
18被囚的人同得安逸,
不再听见监工的声音。
19大的小的都在那里,
奴仆脱离主人得自由。

20“遭受患难的人为何有光赐给他呢?
心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
21他们等死,却不得死;
求死,胜于求隐藏的珍宝。
22他们寻见坟墓,
就欢喜快乐,极其高兴。
23这人的道路遮隐,
 神又四面围困他。
24我吃饭前就发出叹息,
我的唉哼涌出如水。
25因我所恐惧的临到我,
我所惧怕的迎向我;
26我不得安逸,不得平静,
也不得安息,却有患难来到。”