-
和合本2010(神版-简体)
不然,我现在已躺卧安睡,而且,早已长眠安息;
-
新标点和合本
不然,我就早已躺卧安睡,
-
和合本2010(上帝版-简体)
不然,我现在已躺卧安睡,而且,早已长眠安息;
-
当代译本
不然我早已安然躺卧、长眠安息,
-
圣经新译本
不然,我早已躺下安息,
-
新標點和合本
不然,我就早已躺臥安睡,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不然,我現在已躺臥安睡,而且,早已長眠安息;
-
和合本2010(神版-繁體)
不然,我現在已躺臥安睡,而且,早已長眠安息;
-
當代譯本
不然我早已安然躺臥、長眠安息,
-
聖經新譯本
不然,我早已躺下安息,
-
呂振中譯本
不然、我就早已躺臥而靜寂,早已長眠而安息,
-
文理和合譯本
非然者、則已宴然而臥、安然而寢、
-
文理委辦譯本
浸假當時無生、我今可宴然安寢、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若非如此、則久已偃臥安逸、長眠寧靜、
-
New International Version
For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
-
New International Reader's Version
If all of that hadn’t happened, I would be lying down in peace. I’d be asleep and at rest in the grave.
-
English Standard Version
For then I would have lain down and been quiet; I would have slept; then I would have been at rest,
-
New Living Translation
Had I died at birth, I would now be at peace. I would be asleep and at rest.
-
Christian Standard Bible
Now I would certainly be lying down in peace; I would be asleep. Then I would be at rest
-
New American Standard Bible
For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest,
-
New King James Version
For now I would have lain still and been quiet, I would have been asleep; Then I would have been at rest
-
American Standard Version
For now should I have lain down and been quiet; I should have slept; then had I been at rest,
-
Holman Christian Standard Bible
Now I would certainly be lying down in peace; I would be asleep. Then I would be at rest
-
King James Version
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
-
New English Translation
For now I would be lying down and would be quiet, I would be asleep and then at peace
-
World English Bible
For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,