-
和合本2010(神版-繁體)
迦南人和這地所有的居民聽見了就必圍困我們,把我們的名從地上除去。那時,你為你至大的名要怎樣做呢?」
-
新标点和合本
迦南人和这地一切的居民听见了就必围困我们,将我们的名从地上除灭。那时你为你的大名要怎样行呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
迦南人和这地所有的居民听见了就必围困我们,把我们的名从地上除去。那时,你为你至大的名要怎样做呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
迦南人和这地所有的居民听见了就必围困我们,把我们的名从地上除去。那时,你为你至大的名要怎样做呢?”
-
当代译本
迦南人和这一带的人听到这消息以后,必从四面八方来围攻我们,将我们从地上斩尽杀绝。那时候,你的威名又何在呢?”
-
圣经新译本
迦南人和这地所有的居民听见了,就必围困我们,把我们的名字从这世上剪除,那时你为你的大名要怎样行呢?”
-
新標點和合本
迦南人和這地一切的居民聽見了就必圍困我們,將我們的名從地上除滅。那時你為你的大名要怎樣行呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
迦南人和這地所有的居民聽見了就必圍困我們,把我們的名從地上除去。那時,你為你至大的名要怎樣做呢?」
-
當代譯本
迦南人和這一帶的人聽到這消息以後,必從四面八方來圍攻我們,將我們從地上斬盡殺絕。那時候,你的威名又何在呢?」
-
聖經新譯本
迦南人和這地所有的居民聽見了,就必圍困我們,把我們的名字從這世上剪除,那時你為你的大名要怎樣行呢?”
-
呂振中譯本
迦南人和這地所有的居民聽見了,一定會把我們圍住,將我們的名從地上剪除掉;那時你為你至大之名要怎麼辦呢?』
-
文理和合譯本
迦南族與此地居民聞之、必圍困我、滅我名於天下、而爾為爾大名、將何為耶、
-
文理委辦譯本
迦南人、與斯土居民、聞之必環而攻我、滅我名於地、然爾名維大、如何使人尊崇。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
迦南人與此地一切居民聞之、必環而攻我、滅我名於天下、然主名為大、何以使人尊崇、原文作主為主之大名將如何而行
-
New International Version
The Canaanites and the other people of the country will hear about this and they will surround us and wipe out our name from the earth. What then will you do for your own great name?”
-
New International Reader's Version
The Canaanites will hear about it. So will everyone else in the country. They will surround us. They’ll erase any mention of our name from the face of the earth. Then what will you do when people don’t honor your great name anymore?”
-
English Standard Version
For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it and will surround us and cut off our name from the earth. And what will you do for your great name?”
-
New Living Translation
For when the Canaanites and all the other people living in the land hear about it, they will surround us and wipe our name off the face of the earth. And then what will happen to the honor of your great name?”
-
Christian Standard Bible
When the Canaanites and all who live in the land hear about this, they will surround us and wipe out our name from the earth. Then what will you do about your great name?”
-
New American Standard Bible
For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear about it, and they will surround us and eliminate our name from the earth. And what will You do for Your great name?”
-
New King James Version
For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear it, and surround us, and cut off our name from the earth. Then what will You do for Your great name?”
-
American Standard Version
For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and will compass us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do for thy great name?
-
Holman Christian Standard Bible
When the Canaanites and all who live in the land hear about this, they will surround us and wipe out our name from the earth. Then what will You do about Your great name?”
-
King James Version
For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear[ of it], and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?
-
New English Translation
When the Canaanites and all who live in the land hear about this, they will turn against us and destroy the very memory of us from the earth. What will you do to protect your great reputation?”
-
World English Bible
For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and will surround us, and cut off our name from the earth. What will you do for your great name?”