馬利亞至墓前
彼得約翰亦至墓前
3
彼得與斯徒遂出適墓、
4二人並趨、斯徒越彼得而先至、
5俯視墓中、見枲布在焉、但未入、
6西門彼得隨至、入墓、見枲布在、
7而裹首之巾不與枲布同在、別捲一處、
8先至墓之門徒亦入、見而信之、
9蓋眾猶未識經言、其必自死復起也、
10於是二徒各歸其家、○
未知耶穌復活
耶穌現與抹大拉之馬利亞看
14言時、反身見耶穌立、不知其為耶穌也、
15耶穌曰、婦歟、何哭耶、爾誰尋乎、馬利亞意其為司園者、曰、主歟、爾若舁之去、告我置於何處、我將取之、
16耶穌曰、馬利亞乎、馬利亞轉身、以希伯來音曰、拉波泥、即夫子也、
17耶穌曰、勿捫我、以我尚未升至父、惟往語我兄弟云、我升至我父、亦爾父、我上帝、亦爾上帝、
18抹大拉之馬利亞往告門徒曰、我已見主矣、又以耶穌語己之事告之、○
現與使徒看
19是日乃七日之首日、既暮、門徒所在、其門已閉、畏猶太人故也、耶穌至、立於中曰、願爾曹安、
20言竟、以手與脇示之、門徒見主則喜、
21耶穌又曰、願爾曹安、我遣爾、如父遣我、
22遂噓於眾曰、受聖神、
23爾於何人之罪、赦則赦矣、存則存矣、○
多馬先不信耶穌復活
後則信而認之
26越八日、門徒復集、多馬與焉、門已閉、耶穌至、立於中曰、願爾曹安、
27謂多馬曰、伸爾指、視我手、伸爾手、探我脇、勿疑、宜信也、
28多馬對曰、我主、我上帝哉、
29耶穌曰、爾見我故信、未見而信者、福矣、○
約翰著此書使人信而得永生
Chinese Union Wenli Bible in Public Domain. First published in 1919.
Digital files © United Bible Societies, 2019.
文理和合譯本《新舊約全書》屬共有領域。原著1919年出版。
電子版 © 聯合聖經公會,2019