<< 約伯記 3:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    願那夜黎明的星宿變為黑暗,盼亮卻不亮,也不見晨曦破曉;
  • 新标点和合本
    愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线;
  • 和合本2010(上帝版)
    愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见晨曦破晓;
  • 和合本2010(神版)
    愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见晨曦破晓;
  • 当代译本
    愿那夜的晨星昏暗,等不到晨光的出现,看不见黎明的眼帘。
  • 圣经新译本
    愿那夜黎明的星星变成黑暗,愿那夜等候发光却不亮,见不到清晨的曙光。
  • 新標點和合本
    願那夜黎明的星宿變為黑暗,盼亮卻不亮,也不見早晨的光線;
  • 和合本2010(上帝版)
    願那夜黎明的星宿變為黑暗,盼亮卻不亮,也不見晨曦破曉;
  • 當代譯本
    願那夜的晨星昏暗,等不到晨光的出現,看不見黎明的眼簾。
  • 聖經新譯本
    願那夜黎明的星星變成黑暗,願那夜等候發光卻不亮,見不到清晨的曙光。
  • 呂振中譯本
    願那夜黎明之星宿變為黑暗;盼亮卻不亮,也不見晨曦之破曉。
  • 文理和合譯本
    願其晨星闇然、盼光不得、曙色不見、
  • 文理委辦譯本
    何如是日昧爽、明星不現、待旦不得、天無曙色。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是夜不如晨星晦暗、盼亮不亮、天不啟明、天不啟明原文作不見昧爽之睫
  • New International Version
    May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
  • New International Reader's Version
    May its morning stars become dark. May it lose all hope of ever seeing daylight. May it not see the first light of the morning sun.
  • English Standard Version
    Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none, nor see the eyelids of the morning,
  • New Living Translation
    Let its morning stars remain dark. Let it hope for light, but in vain; may it never see the morning light.
  • Christian Standard Bible
    May its morning stars grow dark. May it wait for daylight but have none; may it not see the breaking of dawn.
  • New American Standard Bible
    May the stars of its twilight be darkened; May it wait for light but have none, And may it not see the breaking dawn;
  • New King James Version
    May the stars of its morning be dark; May it look for light, but have none, And not see the dawning of the day;
  • American Standard Version
    Let the stars of the twilight thereof be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it behold the eyelids of the morning:
  • Holman Christian Standard Bible
    May its morning stars grow dark. May it wait for daylight but have none; may it not see the breaking of dawn.
  • King James Version
    Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but[ have] none; neither let it see the dawning of the day:
  • New English Translation
    Let its morning stars be darkened; let it wait for daylight but find none, nor let it see the first rays of dawn,
  • World English Bible
    Let the stars of its twilight be dark. Let it look for light, but have none, neither let it see the eyelids of the morning,

交叉引用

  • 約伯記 41:18
    牠打噴嚏就發出光來,牠的眼睛好像晨曦。
  • 約伯記 30:26
    我仰望福氣,災禍就來到;我等待光明,黑暗便來臨。
  • 耶利米書 13:16
    當耶和華-你們的神尚未使黑暗來臨,在昏暗的山上你們的腳未絆跌以前,要將榮耀歸給他。你們盼望光明,他卻使光明變為死蔭,成為幽暗。
  • 耶利米書 8:15
    我們指望平安,卻得不着福氣;指望痊癒時刻,看哪,受了驚惶。