<< 申命記 24:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    日入時必反之、使衣衣而寢、後祝福於爾、則爾上帝耶和華必以為義。
  • 新标点和合本
    日落的时候,总要把当头还他,使他用那件衣服盖着睡觉,他就为你祝福;这在耶和华你神面前就是你的义了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    日落的时候,总要把抵押品还给他,让他用那件外衣盖着睡觉,他就为你祝福。这在耶和华—你的上帝面前就是你的义行了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    日落的时候,总要把抵押品还给他,让他用那件外衣盖着睡觉,他就为你祝福。这在耶和华—你的神面前就是你的义行了。
  • 当代译本
    要在当天日落之前还给他,好让他盖着外袍睡觉。他会因此祝福你们,你们的上帝耶和华也会将此视为你们的义行。
  • 圣经新译本
    到了日落的时候,你要把抵押品还给他,好使他可以用自己的衣服盖着睡觉,他就给你祝福,这在耶和华你的神面前,就算是你的义了。
  • 新標點和合本
    日落的時候,總要把當頭還他,使他用那件衣服蓋着睡覺,他就為你祝福;這在耶和華-你神面前就是你的義了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    日落的時候,總要把抵押品還給他,讓他用那件外衣蓋着睡覺,他就為你祝福。這在耶和華-你的上帝面前就是你的義行了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    日落的時候,總要把抵押品還給他,讓他用那件外衣蓋着睡覺,他就為你祝福。這在耶和華-你的神面前就是你的義行了。
  • 當代譯本
    要在當天日落之前還給他,好讓他蓋著外袍睡覺。他會因此祝福你們,你們的上帝耶和華也會將此視為你們的義行。
  • 聖經新譯本
    到了日落的時候,你要把抵押品還給他,好使他可以用自己的衣服蓋著睡覺,他就給你祝福,這在耶和華你的神面前,就算是你的義了。
  • 呂振中譯本
    日落的時候、你總要把抵押品還給他,讓他蓋着自己的外衣睡覺,他就給你祝福;這在永恆主你的上帝面前就算為你的仁義了。
  • 文理和合譯本
    日入時、必反之、使其有衣以寢、為爾祝嘏、則爾上帝耶和華必以為義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日入之時、必反其質、使其有衣以寢、必為爾祝福、此在主爾之天主前、必視為爾之義、
  • New International Version
    Return their cloak by sunset so that your neighbor may sleep in it. Then they will thank you, and it will be regarded as a righteous act in the sight of the Lord your God.
  • New International Reader's Version
    Return it before the sun goes down. They need it to sleep in and will thank you for returning it. The Lord your God will see it and know that you have done the right thing.
  • English Standard Version
    You shall restore to him the pledge as the sun sets, that he may sleep in his cloak and bless you. And it shall be righteousness for you before the Lord your God.
  • New Living Translation
    Return the cloak to its owner by sunset so he can stay warm through the night and bless you, and the Lord your God will count you as righteous.
  • Christian Standard Bible
    Be sure to return it to him at sunset. Then he will sleep in it and bless you, and this will be counted as righteousness to you before the LORD your God.
  • New American Standard Bible
    When the sun goes down you shall certainly return the pledge to him, so that he may sleep in his cloak and bless you; and it will be righteousness for you before the Lord your God.
  • New King James Version
    You shall in any case return the pledge to him again when the sun goes down, that he may sleep in his own garment and bless you; and it shall be righteousness to you before the Lord your God.
  • American Standard Version
    thou shalt surely restore to him the pledge when the sun goeth down, that he may sleep in his garment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before Jehovah thy God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be sure to return it to him at sunset. Then he will sleep in it and bless you, and this will be counted as righteousness to you before the Lord your God.
  • King James Version
    In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
  • New English Translation
    You must by all means return to him at sunset the item he gave you as security so that he may sleep in his outer garment and bless you for it; it will be considered a just deed by the LORD your God.
  • World English Bible
    You shall surely restore to him the pledge when the sun goes down, that he may sleep in his garment and bless you. It shall be righteousness to you before Yahweh your God.

交叉引用

  • 但以理書 4:27
    我今勸王棄惡歸善、矜憫貧乏、則享綏安、庶幾恆久、
  • 申命記 6:25
    如我謹恪遵此誡命、則可稱為義於我上帝耶和華前。
  • 出埃及記 22:26-27
    如取人衣為質、日入必反之、彼以衣蔽體、無此則不能安寢、蓋我以矜憫為懷、彼若籲我、我必俯聽。
  • 申命記 24:15
    屆期必給以值、日未沒時給之、蓋其貧乏、希望惟此、若其不得、恐呼籲耶和華、以罪歸爾。
  • 詩篇 112:9
    彼散財兮、彼濟貧兮、其義永存、其角崢嶸兮、
  • 以弗所書 4:26
    怒不可過、勿藏怒至日沒時、
  • 約伯記 29:11-13
    聞我者祝嘏、見我者揄揚、蓋貧乏孤獨、籲呼望救、我無不援手。危者見救而祝謝、嫠者見助而欣喜、
  • 以賽亞書 58:8
    則爾之光明、必如平旦、爾之沉痾、一朝頓失、爾之仁義、護爾於前、我之榮光、衛爾於後。
  • 約伯記 24:7-8
    裸無衣而露宿、寒無衾以蔽體、登山遇雨、棲身巖穴。
  • 以西結書 33:15
    受人質則反之、盜人物則償之、不復為惡、遵我法度、以望得生、則生命可保、死所不臨。
  • 以西結書 18:7
    不虐遇人、不攘奪人、受人質即反之、饑者供以食、裸者被以衣、
  • 以西結書 18:12
    虐遇貧乏、強暴是作、不反質、崇敬偶像、多行不義、
  • 申命記 15:9-10
    勿惡念是懷、謂七年當釋之期伊邇、遂睚眦同儕之貧乏者、無有所予、其呼籲耶和華、罪歸於爾、爾當予之、賙給之時、心無不悅、蓋為此故、爾之上帝耶和華、必於凡所為錫嘏於爾。
  • 提摩太後書 1:16-18
    願主矜恤阿尼色弗家、彼屢慰我、不以我縲絏為恥、在羅馬時、多方求我、至於得見、願主恩賜矜恤之、聿至乃日、昔在以弗所、阿尼色弗事我、爾知之矣、
  • 哥林多後書 9:13-14
    彼見施濟、明爾悅服基督福音、厚捐金與彼及眾、歸榮上帝、彼亦見上帝錫爾厚恩、戀慕爾曹、為爾祈禱、
  • 以西結書 18:16
    不虐遇人、不攘奪人、受人質、即反之、使饑者得飽、裸者不寒、
  • 詩篇 106:30-31
    迨乎非尼哈崛興、施厥刑罰、疾疫以止兮、其義彰彰、永世靡暨兮。
  • 雅各書 1:27
    惟眷顧孤寡於患難間、處世而自守無玷、是誠虔共、無纖垢於父上帝前、
  • 創世記 15:6
    亞伯蘭信耶和華、耶和華遂稱之為義。
  • 約伯記 31:16-20
    貧者所欲我施之、嫠者所望我遂之。簞食之微、不敢自食、亦必與孤子共。我自幼時、撫人之孤、助人之嫠。我見流民無衣、貧者無服、衣以羊毛、俾暖其體、而祝謝我、
  • 阿摩司書 2:8
    彼取人之衣為質、陳於祭壇之前、偃卧於上、彼罰人供酒、飲於其上帝殿、
  • 雅各書 2:13-23
    念茲勿忘、不矜恤人者、則被鞫時、亦必不見矜恤、惟素矜恤人者、喜以待鞫、兄弟乎、人言信主而不行善、何益之有、第信不行、豈能得救乎、兄弟姊妹、衣食匱乏、而爾曰、安然以往、願爾得溫飽、如不以彼所需賜之、何益之有、第信不行、其信歸於無有、人言爾惟信主、善則行善、爾若無行、焉能以信示我、吾既有行、將以我信示爾、上帝惟一、爾信之誠善、群鬼亦信之而戰慄、虛誕之人乎、爾當知信而不行、其信歸於無有、昔吾祖亞伯拉罕獻子以撒於壇、非以所行明其義乎、厥行即信之功效、而信以之全備、應經所云、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、於是亞伯拉罕為上帝所愛、