-
和合本2010(神版-简体)
好得到不朽坏、不玷污、不衰残、为你们存留在天上的基业,
-
新标点和合本
可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残、为你们存留在天上的基业。
-
和合本2010(上帝版-简体)
好得到不朽坏、不玷污、不衰残、为你们存留在天上的基业,
-
当代译本
可以承受那不会朽坏、没有污点、不会衰残、为你们存留在天上的产业。
-
圣经新译本
可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残,为你们存留在天上的基业,
-
中文标准译本
得着不会朽坏、不会玷污、不会衰残、保存在天上的继业;
-
新標點和合本
可以得着不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
好得到不朽壞、不玷污、不衰殘、為你們存留在天上的基業,
-
和合本2010(神版-繁體)
好得到不朽壞、不玷污、不衰殘、為你們存留在天上的基業,
-
當代譯本
可以承受那不會朽壞、沒有污點、不會衰殘、為你們存留在天上的產業。
-
聖經新譯本
可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘,為你們存留在天上的基業,
-
呂振中譯本
來得個不能朽壞、不能染污、不能衰殘、為你們保留在天上的基業,
-
中文標準譯本
得著不會朽壞、不會玷汙、不會衰殘、保存在天上的繼業;
-
文理和合譯本
而得不壞不玷不衰之業、為爾存之於天、
-
文理委辦譯本
得無敝無玷無廢之業、為我備於天、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
得不壞不玷不衰之業、即為我儕有原文抄本我儕作爾曹藏於天者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
使吾人欣欣向榮、以望承其不朽不染不衰之洪基、斯則夙為爾曹預儲於天矣。
-
New International Version
and into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you,
-
New International Reader's Version
He has given us new birth so that we might share in what belongs to him. This is a gift that can never be destroyed. It can never spoil or even fade away. It is kept in heaven for you.
-
English Standard Version
to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you,
-
New Living Translation
and we have a priceless inheritance— an inheritance that is kept in heaven for you, pure and undefiled, beyond the reach of change and decay.
-
Christian Standard Bible
and into an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you.
-
New American Standard Bible
to obtain an inheritance which is imperishable, undefiled, and will not fade away, reserved in heaven for you,
-
New King James Version
to an inheritance incorruptible and undefiled and that does not fade away, reserved in heaven for you,
-
American Standard Version
unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
-
Holman Christian Standard Bible
and into an inheritance that is imperishable, uncorrupted, and unfading, kept in heaven for you.
-
King James Version
To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
-
New English Translation
that is, into an inheritance imperishable, undefiled, and unfading. It is reserved in heaven for you,
-
World English Bible
to an incorruptible and undefiled inheritance that doesn’t fade away, reserved in Heaven for you,