逐节对照
- 中文標準譯本 - 錫安伸開雙手,卻無人安慰她。 耶和華針對雅各吩咐, 四圍的人都作他的敵人; 耶路撒冷在他們中間成為汙穢之物。 צ Tsade
- 新标点和合本 - 锡安举手,无人安慰。 耶和华论雅各已经出令, 使四围的人作他仇敌; 耶路撒冷在他们中间像不洁之物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 锡安伸出双手,却无人安慰。 论到雅各,耶和华已经出令, 使四围的人作他的仇敌; 耶路撒冷在他们中间成为不洁净。
- 和合本2010(神版-简体) - 锡安伸出双手,却无人安慰。 论到雅各,耶和华已经出令, 使四围的人作他的仇敌; 耶路撒冷在他们中间成为不洁净。
- 当代译本 - 锡安伸手求助,却无人安慰她。 耶和华已命四周邻国与雅各为敌。 耶路撒冷在他们当中成了污秽之物。
- 圣经新译本 - 锡安伸出双手,但没有人安慰她。 论到雅各,耶和华已经下令,使他四围的人都与他为敌; 耶路撒冷在他们中间,已经成了不洁的东西。
- 中文标准译本 - 锡安伸开双手,却无人安慰她。 耶和华针对雅各吩咐, 四围的人都作他的敌人; 耶路撒冷在他们中间成为污秽之物。 צ Tsade
- 现代标点和合本 - 锡安举手,无人安慰。 耶和华论雅各已经出令, 使四围的人做他仇敌, 耶路撒冷在他们中间像不洁之物。
- 和合本(拼音版) - 锡安举手,无人安慰。 耶和华论雅各已经出令, 使四围的人作他仇敌, 耶路撒冷在他们中间像不洁之物。
- New International Version - Zion stretches out her hands, but there is no one to comfort her. The Lord has decreed for Jacob that his neighbors become his foes; Jerusalem has become an unclean thing among them.
- New International Reader's Version - Zion reaches out her hands. But no one is there to comfort her people. The Lord has ordered that the neighbors of Jacob’s people would become their enemies. Jerusalem has become impure among them.
- English Standard Version - Zion stretches out her hands, but there is none to comfort her; the Lord has commanded against Jacob that his neighbors should be his foes; Jerusalem has become a filthy thing among them.
- New Living Translation - Jerusalem reaches out for help, but no one comforts her. Regarding his people Israel, the Lord has said, “Let their neighbors be their enemies! Let them be thrown away like a filthy rag!”
- The Message - Zion reached out for help, but no one helped. God ordered Jacob’s enemies to surround him, and now no one wants anything to do with Jerusalem.
- Christian Standard Bible - Zion stretches out her hands; there is no one to comfort her. The Lord has issued a decree against Jacob that his neighbors should be his adversaries. Jerusalem has become something impure among them. צ Tsade
- New American Standard Bible - Zion stretches out with her hands; There is no one to comfort her; The Lord has commanded regarding Jacob That those around him become his adversaries; Jerusalem has become a filthy thing among them.
- New King James Version - Zion spreads out her hands, But no one comforts her; The Lord has commanded concerning Jacob That those around him become his adversaries; Jerusalem has become an unclean thing among them.
- Amplified Bible - Zion stretches out her hands, But there is no comforter for her. The Lord has commanded concerning Jacob That his neighbors should be his enemies; Jerusalem has become a filthy thing [an object of contempt] among them.
- American Standard Version - Zion spreadeth forth her hands; there is none to comfort her; Jehovah hath commanded concerning Jacob, that they that are round about him should be his adversaries: Jerusalem is among them as an unclean thing.
- King James Version - Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the Lord hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.
- New English Translation - Zion spread out her hands, but there is no one to comfort her. The Lord has issued a decree against Jacob; his neighbors have become his enemies. Jerusalem has become like filthy garbage in their midst. צ (Tsade)
- World English Bible - Zion spreads out her hands. There is no one to comfort her. Yahweh has commanded concerning Jacob, that those who are around him should be his adversaries. Jerusalem is among them as an unclean thing.
- 新標點和合本 - 錫安舉手,無人安慰。 耶和華論雅各已經出令, 使四圍的人作他仇敵; 耶路撒冷在他們中間像不潔之物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 錫安伸出雙手,卻無人安慰。 論到雅各,耶和華已經出令, 使四圍的人作他的仇敵; 耶路撒冷在他們中間成為不潔淨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 錫安伸出雙手,卻無人安慰。 論到雅各,耶和華已經出令, 使四圍的人作他的仇敵; 耶路撒冷在他們中間成為不潔淨。
- 當代譯本 - 錫安伸手求助,卻無人安慰她。 耶和華已命四周鄰國與雅各為敵。 耶路撒冷在他們當中成了污穢之物。
- 聖經新譯本 - 錫安伸出雙手,但沒有人安慰她。 論到雅各,耶和華已經下令,使他四圍的人都與他為敵; 耶路撒冷在他們中間,已經成了不潔的東西。
- 呂振中譯本 - 『 錫安 伸開了手 祈求 , 無人安慰她; 論到 雅各 、永恆主已經吩咐, 叫他四圍的人做他的仇敵; 耶路撒冷 在他們中間 竟成了人所搖頭譏刺的對象。
- 現代標點和合本 - 錫安舉手,無人安慰。 耶和華論雅各已經出令, 使四圍的人做他仇敵, 耶路撒冷在他們中間像不潔之物。
- 文理和合譯本 - 郇女舉手、無人慰藉兮、論及雅各、耶和華命四周為之敵兮、耶路撒冷在於其中、如不潔兮、
- 文理委辦譯本 - 郇民舉手、慰藉無人兮、耶和華使雅各諸敵、環而攻之、彼視耶路撒冷、若污衊之婦兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 郇 民伸手、慰藉無人、 雅各 四周之敵、主已命之攻 雅各 、彼視 耶路撒冷 、若污穢之婦、
- Nueva Versión Internacional - Sión clama pidiendo ayuda, pero no hay quien la consuele. Por decreto del Señor los vecinos de Jacob son ahora sus enemigos; Jerusalén ha llegado a ser basura e inmundicia. Tsade
- 현대인의 성경 - “내가 손을 내밀어도 나를 도와주는 자가 없다. 여호와께서 내 주변에 있는 자들을 내 대적이 되게 하셨으므로 그들이 나를 더러운 물건으로 취급하는구나.
- Новый Русский Перевод - Сион простирает руки свои, но нет никого, кто бы утешил его. Господь повелел окружающим народам враждовать с Иаковом. Иерусалим стал мерзостью среди них.
- Восточный перевод - Сион простирает руки свои, но нет никого, кто бы утешил его. Вечный повелел окружающим народам враждовать с Исраилом ; Иерусалим стал мерзостью среди них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сион простирает руки свои, но нет никого, кто бы утешил его. Вечный повелел окружающим народам враждовать с Исраилом ; Иерусалим стал мерзостью среди них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сион простирает руки свои, но нет никого, кто бы утешил его. Вечный повелел окружающим народам враждовать с Исроилом ; Иерусалим стал мерзостью среди них.
- La Bible du Semeur 2015 - Sion étend les mains, mais nul ne la console. L’Eternel a donné des ordres, aux adversaires de Jacob, ╵pour qu’ils l’encerclent. Jérusalem est devenue un déchet à leurs yeux.
- リビングバイブル - エルサレムは助けを求めて哀願しますが、 だれも慰めてくれません。 主がこう語ったからです。 「隣人が敵となれ。 この都は悪臭を放つぼろきれのように、 投げ捨てられてしまうがいい。」
- Nova Versão Internacional - Suplicante, Sião estende as mãos, mas não há quem a console. O Senhor decretou que os vizinhos de Jacó se tornem seus adversários; Jerusalém tornou-se coisa imunda entre eles.
- Hoffnung für alle - Verzweifelt streckt Zion ihre Hände aus, doch keiner ist da, der sie tröstet! Der Herr hat Israels Feinde von allen Seiten herbeigerufen, sie stürmen gegen die Nachkommen von Jakob heran. Voller Abscheu blicken sie auf Jerusalem, die Stadt ist für sie zum Schandfleck geworden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-ru-sa-lem đưa tay lên kêu cứu, nhưng không một ai an ủi. Chúa Hằng Hữu đã ra lệnh cho các dân tộc lân bang chống lại dân tôi. “Hãy để các nước lân bang trở thành kẻ thù của chúng! Hãy để chúng bị ném xa như tấm giẻ bẩn thỉu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศิโยนยื่นมือออก แต่ไม่มีใครปลอบโยนเธอ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชายาโคบไว้แล้วว่า ให้เพื่อนบ้านของเขากลายเป็นศัตรู เยรูซาเล็มกลายเป็น ของโสโครกในหมู่พวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิโยนยื่นมือออก แต่ไม่มีใครปลอบประโลมนาง พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาให้ต่อต้านยาโคบ โดยให้บรรดาผู้อยู่รอบข้างเป็นปรปักษ์ เยรูซาเล็มกลายเป็นสิ่งสกปรก ในหมู่พวกเขา
交叉引用
- 列王紀上 8:38 - 當你的子民以色列,無論個人或眾人, 因深感內心的憂傷 而向著這殿宇伸開雙手的時候, 無論禱告什麼、懇求什麼,
- 耶利米哀歌 2:17 - 耶和華做成了他所決意的, 成就了他古時所命定的話語; 他拆毀,並不顧惜; 他讓仇敵對你幸災樂禍, 他高舉了你敵人的角。 צ Tsade
- 耶利米哀歌 2:18 - 錫安女子的城牆啊, 你的心要向主呼求 ! 願你的眼淚如河晝夜流下, 不讓自己歇息, 也不讓你眼中的瞳人休息! ק Qof
- 耶利米哀歌 2:19 - 起來,你要在每個夜更開始時呼喊! 你要在主面前傾心如水; 你要為你幼童的性命向主舉起雙手—— 他們因饑荒在各個街頭昏倒。 ר Resh
- 耶利米哀歌 2:20 - 耶和華啊,求你看顧,求你垂看! 你曾這樣對待過誰呢? 難道婦女可以吃自己所生的,撫育的幼童嗎? 難道祭司和先知可以在主的聖所中被殺死嗎? שׁ Shin
- 耶利米哀歌 2:21 - 「少年人和老年人躺臥在街上的塵土中, 我的少女和少男倒在刀下; 你在烈怒的日子裡殺死了他們, 你殺戮,並不顧惜。 ת Tav
- 耶利米哀歌 2:22 - 「你從四圍召喚恐嚇我的人, 像在節期之日召喚人那樣。 在耶和華烈怒的日子裡, 沒有一個逃脫的人或倖存者; 我所撫育、養大的, 我的仇敵滅絕了他們。」
- 路加福音 19:43 - 因為日子將臨到你,你的敵人要築起壁壘包圍你,四面困住你。
- 路加福音 19:44 - 而且,他們要將你和你裡面的兒女猛摔在地,不容你裡面有一塊石頭留在另一塊石頭上,因為你沒有認出神 臨到 你的時候。」
- 耶利米哀歌 1:2 - 她夜間痛哭, 眼淚淌滿臉頰; 在她所有親愛的人中, 沒有一個安慰她的; 她所有的朋友都背棄她, 成為她的仇敵。 ג Gimel
- 耶利米哀歌 1:21 - 「人們聽見我嘆息, 卻無人安慰我; 我一切的仇敵聽見我的災禍, 他們因你做了這事而高興。 願你使你宣告的日子來到, 他們就會像我一樣。 ת Tav
- 耶利米哀歌 2:1 - 主竟然在怒氣中用黑雲籠罩錫安女子! 他把以色列的榮耀從天上拋棄在地, 在他烈怒的日子裡, 毫不記念自己的腳凳! ב Bet
- 耶利米哀歌 2:2 - 主吞滅雅各所有的居所, 並不顧惜; 他在盛怒中拆毀猶大女子的堡壘, 使它們墜落在地; 他折辱這國和其中的首領們。 ג Gimel
- 耶利米哀歌 2:3 - 他在烈怒中砍斷以色列所有的角, 他從仇敵面前收回右手; 他像吞噬四圍的火焰, 在雅各中焚燒。 ד Dalet
- 耶利米哀歌 2:4 - 他如仇敵拉開弓; 他如同敵人, 右手就位殺死一切眼中所珍愛的。 他在錫安女子的帳篷上, 傾瀉如火的烈怒。 ה He
- 耶利米哀歌 2:5 - 主如仇敵吞滅以色列, 吞滅她所有的宮殿, 毀掉她的堡壘; 他使悲傷和哀哭在猶大女子中增多。 ו Vav
- 耶利米哀歌 2:6 - 他摧毀自己的帳幕如摧毀園子, 毀掉自己所定的會所; 耶和華使節期和安息日在錫安被遺忘, 他在強烈的憤怒中藐視君王和祭司。 ז Zayin
- 耶利米哀歌 2:7 - 主拋棄了自己的祭壇, 廢棄了自己的聖所; 他把宮殿的牆交在仇敵手中; 他們在耶和華的殿中揚聲, 像在節期之日那樣。 ח Khet
- 耶利米哀歌 2:8 - 耶和華定意要毀掉錫安女子的城牆; 他拉了準繩,絕不收手停止吞滅; 他使城垣和城牆悲慟,一同衰落。 ט Tet
- 耶利米哀歌 1:19 - 「我呼喚我所親愛的, 他們卻欺騙我; 我的祭司們和長老們尋找食物恢復精力時, 就在城中斷了氣。 ר Resh
- 利未記 15:19 - 「如果一個女人流液,下體流出的是血,她就有七天的汙穢期。凡是觸碰她的,都會不潔淨直到傍晚。
- 利未記 15:20 - 她在經期所躺的任何物件都會不潔淨,所坐的任何物件也都會不潔淨。
- 利未記 15:21 - 凡是觸碰她床鋪的人,都要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
- 利未記 15:22 - 凡是觸碰她所坐任何物件的人,都要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
- 利未記 15:23 - 即使是那床鋪上或她所坐物件上的東西,如果有人觸碰了,也會不潔淨直到傍晚。
- 利未記 15:24 - 如果有男人竟然與那女人同寢,以致女人的汙穢沾上了他,他就會不潔淨七天,他所躺的床鋪也都會不潔淨。
- 利未記 15:25 - 「如果一個女人在非經期流血多日,或者過了經期還在流血,她在流出汙穢的整個期間就像在經期一樣,都是不潔淨的。
- 利未記 15:26 - 她在這漏症的整個期間,所躺的任何床鋪,都像經期的床鋪那樣,是不潔淨的;她所坐的任何物件,也都像她經期時那樣,是不潔淨的。
- 利未記 15:27 - 凡是觸碰這些東西的人,都會不潔淨,要洗衣服,用水洗身,並且會不潔淨直到傍晚。
- 耶利米哀歌 4:15 - 人們向他們呼喊: 「走開,不潔淨的! 走開,走開,不要碰我們!」 他們就逃亡、四處漂泊; 列國中的人也說: 「他們不可再寄居下去!」 פ Pe
- 列王紀上 8:22 - 然後,所羅門在以色列全體會眾面前,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
- 耶利米哀歌 1:16 - 「我因這些事哭泣,雙眼流淚, 因為那安慰我、使我恢復精神的遠離我; 我的兒女淒涼, 因為仇敵得勝了。」 פ Pe
- 列王紀下 25:1 - 西底加統治第九年的十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍來攻打耶路撒冷。他們在城外紮營,在城的四圍造臺築壘。
- 列王紀下 24:2 - 耶和華派遣迦勒底軍、亞蘭軍、摩押軍以及亞捫人的軍隊來攻打約雅敬。耶和華派遣他們攻打猶大,要消滅猶大,正如耶和華藉著他的僕人眾先知所宣告的話。
- 列王紀下 24:3 - 這事臨到猶大,誠然是出於耶和華的吩咐,為要把他們從耶和華面前驅逐。這是因瑪拿西的罪惡,因他所做的一切,
- 列王紀下 24:4 - 也因他流無辜人的血,使耶路撒冷充滿了無辜人的血,以致耶和華不願赦免。
- 耶利米哀歌 1:9 - 她的汙穢就在衣袍的下擺上; 她未曾顧念自己的結局, 她令人驚奇地敗落, 卻無人安慰她—— 「耶和華啊!求你看顧我的苦難, 因為仇敵高抬自己。」 י Yod
- 以賽亞書 1:15 - 你們伸開雙手禱告 的時候, 我必掩目不看你們; 就算你們多多禱告, 我也不垂聽。 你們的雙手沾滿了血!