<< 撒迦利亞書 10:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「我必向牧人發怒,我必懲罰這些首領。因為我——萬軍之耶和華必眷顧我的羊群猶大家,我必使他們像戰場上的駿馬。
  • 新标点和合本
    我的怒气向牧人发作;我必惩罚公山羊;因我万军之耶和华眷顾自己的羊群,就是犹大家,必使他们如骏马在阵上。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的怒气向牧人发作,我必惩罚那为首的;万军之耶和华眷顾他的羊群,就是犹大家,必使他们如战场上的骏马。
  • 和合本2010(神版)
    我的怒气向牧人发作,我必惩罚那为首的;万军之耶和华眷顾他的羊群,就是犹大家,必使他们如战场上的骏马。
  • 当代译本
    “我必向牧人发怒,我必惩罚这些首领。因为我——万军之耶和华必眷顾我的羊群犹大家,我必使他们像战场上的骏马。
  • 圣经新译本
    “我的怒气要向这些牧人发作,我要惩罚那些公山羊。(因为万军之耶和华眷顾他的羊群犹大家,使他们像战场上雄赳赳的战马。)
  • 新標點和合本
    我的怒氣向牧人發作;我必懲罰公山羊;因我-萬軍之耶和華眷顧自己的羊羣,就是猶大家,必使他們如駿馬在陣上。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的怒氣向牧人發作,我必懲罰那為首的;萬軍之耶和華眷顧他的羊羣,就是猶大家,必使他們如戰場上的駿馬。
  • 和合本2010(神版)
    我的怒氣向牧人發作,我必懲罰那為首的;萬軍之耶和華眷顧他的羊羣,就是猶大家,必使他們如戰場上的駿馬。
  • 聖經新譯本
    “我的怒氣要向這些牧人發作,我要懲罰那些公山羊。(因為萬軍之耶和華眷顧他的羊群猶大家,使他們像戰場上雄赳赳的戰馬。)
  • 呂振中譯本
    『我向牧民者發怒,我必察罰做領袖的公山羊;因為萬軍之永恆主眷顧他的羊羣、猶大家,要使他們像威風凜凜的馬在戰陣上。
  • 中文標準譯本
    耶和華宣告:「我的怒氣向牧人們發作,我必懲罰那些公山羊,因為萬軍之耶和華眷顧他的羊群——猶大家,必使他們像戰場上他的威武的馬。
  • 文理和合譯本
    我怒熾於牧者、必懲罰牡山羊、蓋萬軍之耶和華垂顧其羣、即猶大家、必使若臨陳之駿馬、
  • 文理委辦譯本
    我怒牧者、罰其牡山羊、我萬有之主耶和華、垂顧群畜、即猶大家、使若驊騮、預備以戰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我怒牧者、必罰牡山羊、萬有之主、垂顧其群、即猶大族、使之若駿馬預備以戰、
  • New International Version
    “ My anger burns against the shepherds, and I will punish the leaders; for the Lord Almighty will care for his flock, the people of Judah, and make them like a proud horse in battle.
  • New International Reader's Version
    The Lord who rules over all says,“ I am very angry with the shepherds. I will punish the leaders. The Lord will take care of his flock. They are the people of Judah. He will make them like a proud horse in battle.
  • English Standard Version
    “ My anger is hot against the shepherds, and I will punish the leaders; for the Lord of hosts cares for his flock, the house of Judah, and will make them like his majestic steed in battle.
  • New Living Translation
    “ My anger burns against your shepherds, and I will punish these leaders. For the Lord of Heaven’s Armies has arrived to look after Judah, his flock. He will make them strong and glorious, like a proud warhorse in battle.
  • Christian Standard Bible
    My anger burns against the shepherds, so I will punish the leaders. For the LORD of Armies has tended his flock, the house of Judah; he will make them like his majestic steed in battle.
  • New American Standard Bible
    “ My anger is kindled against the shepherds, And I will punish the male goats; For the Lord of armies has visited His flock, the house of Judah, And will make them like His majestic horse in battle.
  • New King James Version
    “ My anger is kindled against the shepherds, And I will punish the goatherds. For the Lord of hosts will visit His flock, The house of Judah, And will make them as His royal horse in the battle.
  • American Standard Version
    Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he- goats; for Jehovah of hosts hath visited his flock, the house of Judah, and will make them as his goodly horse in the battle.
  • Holman Christian Standard Bible
    My anger burns against the shepherds, so I will punish the leaders. For the Lord of Hosts has tended His flock, the house of Judah; He will make them like His majestic steed in battle.
  • King James Version
    Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.
  • New English Translation
    I am enraged at the shepherds and will punish the lead-goats. For the LORD who rules over all has brought blessing to his flock, the house of Judah, and will transform them into his majestic warhorse.
  • World English Bible
    My anger is kindled against the shepherds, and I will punish the male goats; For Yahweh of Armies has visited his flock, the house of Judah, and will make them as his majestic horse in the battle.

交叉引用

  • 耶利米書 23:1-2
    耶和華說:「那些本應像牧人照顧羊群一樣統治我子民的人有禍了!因為他們殘害、驅散我的子民。」以色列的上帝耶和華這樣斥責那些統治祂子民的首領:「你們驅散我的子民,沒有照顧他們。看啊,我必因你們的惡行而懲罰你們。這是耶和華說的。
  • 箴言 21:31
    馬為爭戰之日預備,勝敗由耶和華決定。
  • 以西結書 34:7-10
    「『所以,你們這些牧人啊,要聽耶和華的話。主耶和華說,我憑我的永恆起誓,我必懲罰你們。因為我的羊沒有牧人,以致淪為所有野獸的食物。我的牧人不去尋找我的羊,他們只餵養自己,不餵養我的羊。你們這些牧人啊,要聽耶和華的話。主耶和華說,我要攻擊這些牧人,從他們手中討回我的羊,不再讓他們牧放羊群,使他們無法再餵養自己。我要從他們口中奪回我的羊,不再讓羊成為他們的食物。
  • 以西結書 34:16-17
    我要尋找迷失的,領回分散的,包紮受傷的,醫治患病的,但我要消滅肥壯的。我要憑公義牧養他們。」「『我的羊群啊!至於你們,主耶和華這樣說,我要在你們中間施行審判,在公綿羊和公山羊之間進行審判。
  • 撒迦利亞書 11:17
    丟棄羊群的無用牧人有禍了!願刀砍在他的臂膀和右眼上!願他的臂膀徹底枯槁,他的右眼完全失明!」
  • 西番雅書 2:7
    那裡必歸給猶大家的餘民,他們必在那裡放牧,晚上睡在亞實基倫的房屋裡,因為他們的上帝耶和華必眷顧他們,使他們回到故土。
  • 以西結書 34:2
    「人子啊,你要這樣向以色列的牧人發預言,『主耶和華說,以色列的牧人啊,你們有禍了!你們只顧餵養自己,牧人豈不應該照顧羊群嗎?
  • 以西結書 34:20-21
    「『所以主耶和華對他們說,看啊,我要親自在肥羊和瘦羊之間施行審判。你們肥羊用脅和肩拱,用角牴瘦弱的,使他們四散。
  • 耶利米書 10:21
    首領愚昧,沒有求問耶和華,因此一敗塗地,百姓如羊群四散。
  • 路得記 1:6
    後來,拿俄米在摩押聽說耶和華眷顧祂的子民,使他們五穀豐登,就帶著兩個兒媳婦準備回故鄉。
  • 雅歌 1:9
    我的愛人啊,你好比法老戰車上套的牝馬,引人注目。
  • 彼得前書 2:12
    你們在異教徒當中要品行端正。這樣,儘管他們毀謗你們是作惡的人,但看見你們的好行為,也會在主來的日子把榮耀歸給上帝。
  • 以賽亞書 56:9-12
    田野和林中的走獸啊,來吞吃吧!以色列的守望者瞎眼無知,是不會叫的啞巴狗,只喜歡躺下睡覺做夢。這些人就像貪吃的狗,不知飽足,又像什麼都不懂的牧人,人人各行其是,追求自己的利益。他們說:「來吧,我去拿酒,讓我們喝個痛快!明天會跟今天一樣,甚至更豐盛。」
  • 撒迦利亞書 11:5-8
    買羊宰羊的不受懲罰,賣羊的說,『耶和華當受稱頌!我發財了。』牠們的牧人不憐憫牠們。因此,我不再憐憫這地方的居民,我要使他們落在鄰人及其君王手中,任這地方被摧毀,必不從敵人手中拯救他們。這是耶和華說的。」於是,我牧養這群最困苦的待宰之羊。我拿了兩根杖,一根叫「恩惠」,一根叫「聯合」,開始牧養羊群。我在一個月之內除掉了三個牧人。然而,我厭煩羊群,他們也厭惡我。
  • 耶利米書 25:12
    七十年後,我要報應巴比倫王和他國民迦勒底人的罪,使他們的土地永遠荒涼。這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 10:12
    主完成在錫安山和耶路撒冷要做的事後,必懲罰心裡狂妄、眼目高傲的亞述王。
  • 西番雅書 1:8
    耶和華說:「在我獻祭的日子,我必懲罰首領和王子,以及所有穿外族服裝的人。
  • 耶利米書 25:34
    你們這群牧人啊,要悲哀哭泣!你們這群百姓的首領啊,要在灰塵中傷心地打滾!因為你們被宰殺、驅散的時候到了,你們將像精美的器皿一樣被摔得粉碎。
  • 路加福音 1:68
    「主——以色列的上帝當受稱頌,因祂眷顧、救贖了自己的子民,
  • 馬太福音 25:32-33
    萬民要聚集在祂面前。祂要把他們分開,就像牧人把綿羊和山羊分開一樣。祂要把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。
  • 耶利米書 11:22
  • 耶利米書 50:6
    我的子民成了一群迷路的羊,他們的牧人使他們步入歧途,在高山丘陵間流浪,忘了自己的安歇之處。
  • 以賽亞書 24:21
    到那日,耶和華必在天上懲罰天上的眾權能者,在地上懲罰地上的君王。
  • 出埃及記 4:31
    百姓相信了。以色列人聽見耶和華眷顧他們、看到了他們的苦難,都俯伏敬拜祂。