<< 羅馬書 3:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋於上帝前、無人因行律見義、第由律知罪耳、○
  • 新标点和合本
    所以凡有血气的,没有一个因行律法能在神面前称义,因为律法本是叫人知罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在上帝面前称义,因为律法本是要人认识罪。
  • 和合本2010(神版)
    所以,凡血肉之躯没有一个能因律法的行为而在神面前称义,因为律法本是要人认识罪。
  • 当代译本
    因为无人能够靠遵行律法而被上帝视为义人,律法的本意是要使人知罪。
  • 圣经新译本
    没有一个人可以靠行律法,在神面前得称为义,因为藉着律法,人对于罪才有充分的认识。
  • 中文标准译本
    因为没有一个人本于律法上的行为在神面前被称为义;原来,藉着律法,只能对罪有真正的认识。
  • 新標點和合本
    所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為而在上帝面前稱義,因為律法本是要人認識罪。
  • 和合本2010(神版)
    所以,凡血肉之軀沒有一個能因律法的行為而在神面前稱義,因為律法本是要人認識罪。
  • 當代譯本
    因為無人能夠靠遵行律法而被上帝視為義人,律法的本意是要使人知罪。
  • 聖經新譯本
    沒有一個人可以靠行律法,在神面前得稱為義,因為藉著律法,人對於罪才有充分的認識。
  • 呂振中譯本
    所以血肉人在上帝面前、都不能由律法上的行為得稱為義:因為由於律法、人才認識罪。
  • 中文標準譯本
    因為沒有一個人本於律法上的行為在神面前被稱為義;原來,藉著律法,只能對罪有真正的認識。
  • 文理委辦譯本
    蓋恃法而行者、無人得稱義於上帝前、法第使人知罪耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故無人由遵行律法、得稱義於天主前、蓋由律法可知罪耳、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋徒恃遵行律法、無人能稱義於天主之前;惟因法而知罪耳。
  • New International Version
    Therefore no one will be declared righteous in God’s sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin.
  • New International Reader's Version
    So no one will be considered right with God by obeying the law. Instead, the law makes us more aware of our sin.
  • English Standard Version
    For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.
  • New Living Translation
    For no one can ever be made right with God by doing what the law commands. The law simply shows us how sinful we are.
  • Christian Standard Bible
    For no one will be justified in his sight by the works of the law, because the knowledge of sin comes through the law.
  • New American Standard Bible
    because by the works of the Law none of mankind will be justified in His sight; for through the Law comes knowledge of sin.
  • New King James Version
    Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin.
  • American Standard Version
    because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.
  • Holman Christian Standard Bible
    For no one will be justified in His sight by the works of the law, because the knowledge of sin comes through the law.
  • King James Version
    Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law[ is] the knowledge of sin.
  • New English Translation
    For no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.
  • World English Bible
    Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.

交叉引用

  • 加拉太書 2:16
    既知人之見義、非由行律、乃由信耶穌基督、則信乎耶穌基督、俾由信而見義、不由行律、蓋無人由行律而見義也、
  • 使徒行傳 13:39
    且凡信者、賴彼諸事見義、即於摩西律所不能見義者也、
  • 羅馬書 3:28
    故我謂人見義由乎信、非由行律也、
  • 羅馬書 4:15
    蓋律以致怒、無律則無犯、
  • 加拉太書 2:19
    蓋我由律已死於律、致得生於上帝、
  • 羅馬書 9:32
    此何故耶、曰不由於信、而由於行、乃蹶於躓人之石、
  • 羅馬書 5:20
    且律既至、俾愆益增、罪既增、而恩愈洪矣、
  • 羅馬書 4:13
    蓋上帝許亞伯拉罕及其裔、承嗣世界、非由律、乃由因信之義、
  • 以弗所書 2:8-9
    蓋爾以恩得救、由信非由己、乃上帝所賜也、非由乎行、免人自矜、
  • 羅馬書 7:7-9
    然則將何言耶、律豈罪乎、非也、非由律則我未嘗知罪、如律不言毋欲、則我不知欲、然罪乘機、由誡而動諸欲於我中、蓋無律罪乃死、昔我無律而生、誡至、罪復生而我死、
  • 提多書 3:5-7
    非因我行義之功、乃依其矜恤、以重生之盥濯、與聖神之復新、即上帝由我救者耶穌基督厚注我儕者、俾得以其恩而見義、且依永生之望、成為嗣子、
  • 加拉太書 5:4
    爾欲由律見義者、乃絕於基督、而隕於恩矣、
  • 加拉太書 3:10-13
    凡由行律者服詛、記有之、不恆於律之所載而悉行者見詛、無人於上帝前、因律見義也、明矣、蓋義者將由信而生、夫律非本乎信、惟行之者於斯而生也、基督已贖我儕脫律之詛、以其為我儕服詛、記有之、凡懸於木者見詛也、
  • 詩篇 143:2
    勿行鞫於爾僕、依爾視之、在世無一義人兮、
  • 羅馬書 5:13
    蓋律未立、罪已在世、但無律、則不得謂之罪、
  • 雅各書 2:20-26
    虛誕之人歟、豈不知行外之信乃死乎、我祖亞伯拉罕獻子以撒於壇、非由行見義乎、可見其信與行同工、且信由行而成全、乃應經所云、亞伯拉罕信上帝、義遂歸之、且稱為上帝友、由是觀之、人見義乃由行、非獨由信也、如妓喇合納使者、使出他途、非亦由行見義乎、蓋身外乎靈則死、信外乎行亦死也、
  • 羅馬書 2:13
    在上帝前、非聽律者為義、乃行律者稱義、
  • 詩篇 130:3
    主耶和華歟、爾若注意罪愆、孰能卓立兮、
  • 約伯記 15:15
    夫上帝不恃其聖者、在其目中、穹蒼猶為不潔、
  • 雅各書 2:9-10
    若以貌取人則為罪、乃律所擬為干犯者、人守全律而蹶於一、是干眾律也、
  • 約伯記 25:4-5
    世人於上帝前、何能為義、婦所生者、何能為潔、在其目中、月無光耀、星不清潔、