<< 羅馬書 3:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我儕知律所言、乃為律下者言之、以塞眾口、使舉世服罪於上帝前、
  • 新标点和合本
    我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神审判之下。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在上帝的审判之下。
  • 和合本2010(神版)
    我们知道律法所说的话都是对律法之下的人说的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在神的审判之下。
  • 当代译本
    我们知道律法所讲的都是针对律法之下的人,好叫所有的人都无话可说,使全世界都伏在上帝的审判之下。
  • 圣经新译本
    然而我们晓得,凡律法所说的,都是对在律法之下的人说的,好让每一个人都没有话可讲,使全世界的人都伏在神的审判之下。
  • 中文标准译本
    我们知道,律法上的一切话都是对律法之下的人讲的,好堵住每个人的口,使全世界的人都在神的审判之下有罪,
  • 新標點和合本
    我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們知道律法所說的話都是對律法之下的人說的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在上帝的審判之下。
  • 和合本2010(神版)
    我們知道律法所說的話都是對律法之下的人說的,好塞住各人的口,使普世的人都伏在神的審判之下。
  • 當代譯本
    我們知道律法所講的都是針對律法之下的人,好叫所有的人都無話可說,使全世界都伏在上帝的審判之下。
  • 聖經新譯本
    然而我們曉得,凡律法所說的,都是對在律法之下的人說的,好讓每一個人都沒有話可講,使全世界的人都伏在神的審判之下。
  • 呂振中譯本
    我們曉得、律法無論說甚麼,都是向律法以內的人講的,好堵住每一個人的口,使全世界的人都伏在上帝審判之下;
  • 中文標準譯本
    我們知道,律法上的一切話都是對律法之下的人講的,好堵住每個人的口,使全世界的人都在神的審判之下有罪,
  • 文理委辦譯本
    吾儕知律法所言、指法下人言之、以塞諸口、使舉世服罪於上帝前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕知律法所言、為律法下之人言之、以塞諸口、使舉世服罪於天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫法之所言、所以昭示法內之人、亦所以塞夫人之口、而使舉世皆服罪於天主之前也。
  • New International Version
    Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
  • New International Reader's Version
    What the law says, it says to those who are ruled by the law. Its purpose is to shut every mouth and make the whole world accountable to God.
  • English Standard Version
    Now we know that whatever the law says it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and the whole world may be held accountable to God.
  • New Living Translation
    Obviously, the law applies to those to whom it was given, for its purpose is to keep people from having excuses, and to show that the entire world is guilty before God.
  • Christian Standard Bible
    Now we know that whatever the law says, it speaks to those who are subject to the law, so that every mouth may be shut and the whole world may become subject to God’s judgment.
  • New American Standard Bible
    Now we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law, so that every mouth may be closed and all the world may become accountable to God;
  • New King James Version
    Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
  • American Standard Version
    Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now we know that whatever the law says speaks to those who are subject to the law, so that every mouth may be shut and the whole world may become subject to God’s judgment.
  • King James Version
    Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
  • New English Translation
    Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world may be held accountable to God.
  • World English Bible
    Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.

交叉引用

  • 羅馬書 2:12-18
    凡無律獲罪者、亦將無律而淪亡、有律獲罪者、將依律而受鞫、在上帝前、非聽律者為義、乃行律者稱義、蓋異邦人無律、若率性而行合律之行、是無律而自為律、乃律銘於其心、彰之以行、良心亦與同證、其相議也、或訟或恕、迨上帝由耶穌基督鞫人隱微之日、依我福音焉、○爾名為猶太人、以律自恃、以上帝自詡、既習於律、則知其旨、且樂夫至善、
  • 約伯記 9:2-3
    我誠知其若是、但人於上帝前、安能為義、若欲與辯、千難答一、
  • 加拉太書 3:10
    凡由行律者服詛、記有之、不恆於律之所載而悉行者見詛、
  • 以西結書 16:63
    迨我宥爾所行、因爾之辱、必自追憶、慚怍不已、不復啟口、主耶和華言之矣、
  • 詩篇 107:42
    正人見之欣喜、惡者口塞兮、
  • 羅馬書 3:9
    然則何歟、我儕愈於彼乎、曰、否、不然、我曾證猶太人、希利尼人、咸在罪下、
  • 約伯記 5:16
    如是、窮乏者有望、不義者緘口、○
  • 加拉太書 4:21
    爾願服律者其告我、爾不聞律乎、
  • 加拉太書 5:18
    爾若為神所導、則不在律下矣、
  • 約翰福音 15:25
    此乃應其律所載云、彼無故惡我也、
  • 哥林多前書 9:20-21
    於猶太人、我則如猶太人、以獲猶太人、於律下人、我雖非在律下、乃如律下人、以獲律下人、於律外人、我如律外人、以獲律外人、然我非在上帝律外、乃在基督律下也、
  • 羅馬書 1:20
    自創世以來、上帝之永能神性、即所莫見者、已明見矣、乃由所造之物而知之、致人末由推諉、
  • 約翰福音 10:34-35
    耶穌曰、爾律不載云、我言爾曹為神乎、夫經不能廢也、既稱承上帝道者為神、
  • 羅馬書 3:2
    曰、凡事多益、首則上帝之詔託之、
  • 約翰福音 8:9
    眾聞之、自長至幼、一一皆出、惟遺耶穌、婦猶立於前、
  • 哥林多前書 1:29
    使無人自誇於上帝前、
  • 馬太福音 22:12-13
    謂之曰、友乎、不衣禮服、胡為乎來、其人默然、君命役曰、縛其手足、投於幽暗、在彼有哀哭切齒矣、
  • 羅馬書 3:23
    蓋眾已獲罪、而歉上帝之榮、
  • 羅馬書 3:4
    曰、非也、惟上帝誠、而人皆偽、如經云、俾爾於言見義、於鞫獲勝、
  • 羅馬書 2:1-2
    是以凡爾擬人者、無可推諉、蓋爾擬人、適以罪己、因爾所擬者、躬自蹈之也、夫人行此、我知上帝必依真理鞫之、
  • 加拉太書 3:22-23
    但經囿萬有於罪中、俾所許由信耶穌基督而賜諸信者、○然信未著、我儕拘守律下、且為所囿、以俟將顯之信、
  • 撒母耳記上 2:9
    彼之聖民、必護衛其步履、使惡人緘默於幽暗、蓋恃力者、無有得勝也、
  • 加拉太書 4:5
    以贖律下之人、使我儕得為子之分、