<< 詩篇 23:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、
  • 新标点和合本
    我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。
  • 和合本2010(上帝版)
    我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖、你的竿,都安慰我。
  • 和合本2010(神版)
    我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖、你的竿,都安慰我。
  • 当代译本
    我纵使走过死亡的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在,你的杖和竿带给我安慰。
  • 圣经新译本
    我虽然行过死荫的山谷,也不怕遭受伤害,因为你与我同在;你的杖你的竿都安慰我。
  • 中文标准译本
    我纵然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖、你的杆都安慰我。
  • 新標點和合本
    我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。
  • 和合本2010(上帝版)
    我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖、你的竿,都安慰我。
  • 和合本2010(神版)
    我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖、你的竿,都安慰我。
  • 當代譯本
    我縱使走過死亡的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在,你的杖和竿帶給我安慰。
  • 聖經新譯本
    我雖然行過死蔭的山谷,也不怕遭受傷害,因為你與我同在;你的杖你的竿都安慰我。
  • 呂振中譯本
    就使我行於漆黑之低谷中,我也不怕遭害;因為是你和我同在;你的棍你的杖、都安慰我。
  • 中文標準譯本
    我縱然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖、你的杆都安慰我。
  • 文理和合譯本
    我雖經陰翳之谷、不虞遭害、因爾相偕、爾杖爾竿、用以慰我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我雖過死陰之幽谷、亦不懼遭害、因主常在我側、主有杖有竿、足以安慰我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖經陰谷裏。主在我何愁。爾策與爾杖。實令我心休。
  • New International Version
    Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
  • New International Reader's Version
    Even though I walk through the darkest valley, I will not be afraid. You are with me. Your shepherd’s rod and staff comfort me.
  • English Standard Version
    Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
  • New Living Translation
    Even when I walk through the darkest valley, I will not be afraid, for you are close beside me. Your rod and your staff protect and comfort me.
  • Christian Standard Bible
    Even when I go through the darkest valley, I fear no danger, for you are with me; your rod and your staff— they comfort me.
  • New American Standard Bible
    Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.
  • New King James Version
    Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; For You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.
  • American Standard Version
    Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for thou art with me; Thy rod and thy staff, they comfort me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Even when I go through the darkest valley, I fear no danger, for You are with me; Your rod and Your staff— they comfort me.
  • King James Version
    Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou[ art] with me; thy rod and thy staff they comfort me.
  • New English Translation
    Even when I must walk through the darkest valley, I fear no danger, for you are with me; your rod and your staff reassure me.
  • World English Bible
    Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me. Your rod and your staff, they comfort me.

交叉引用

  • 以賽亞書 41:10
    我乃爾之上帝、必左右爾、扶翼爾、手援爾、以彰仁義、故勿畏葸、勿狐疑、
  • 詩篇 118:6
    耶和華助予、任人所為、我不惴兮、
  • 詩篇 138:7
    我遭患難、爾使我活潑、我敵奮怒、爾必擊之、而手援予兮、
  • 詩篇 3:6
    萬人環攻、我無惴焉、
  • 以賽亞書 43:1-2
    耶和華曰雅各家、以色列族、我肇造爾邦、拯救爾民、簡為我赤子、故勿畏葸、我左右爾、雖涉江河、不致沉淪、雖經烈燄、不致焚燬。
  • 詩篇 46:1-3
    我逢患難、上帝範衛我、扶翼我兮、平陸震動、海島遷移、波濤洶湧、山嶽搖撼、我弗迷兮、
  • 哥林多前書 15:55-57
    死之為害何在、陰府之克我何在、死為害者罪也、罪克我者法也、謝上帝、因吾主耶穌基督、賜我得勝、
  • 彌迦書 7:14
    先知禱曰、爾得斯民、牧之以杖、譬諸群羊獨居、不雜蔭於叢林、游於加密、嚙蒭於巴山、基列、與昔無異。
  • 使徒行傳 18:9-10
    夜、主以異象示保羅、曰、勿懼、宜傳道、勿緘默、我佑爾、無人擊爾困爾、我有多民在此邑、
  • 路加福音 1:79
    居幽暗陰翳者光照之、導我履平康之道矣、○
  • 詩篇 27:1-4
    耶和華兮、賜予光明福祉、余何慮兮、扞衛我躬、予何懼兮、作惡者流、為予仇敵、欲噬我肉、今蹶其趾、淪胥以亡兮、維彼軍旅、列陣環攻、予不懼兮、雖與干戈、予有賴兮、予有願欲、不舍其求兮、求予畢生、耶和華之室是居兮、瞻仰其容在聖所、而思慕兮、
  • 馬太福音 28:20
    教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 馬太福音 1:23
    將有處女懷孕生子、人稱其名以馬內利、譯即上帝偕我焉、
  • 提摩太後書 4:22
    願主耶穌基督堅爾心志、爾得恩寵、我所願矣、
  • 詩篇 46:11
    萬有之主雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
  • 約伯記 10:21-22
    然後長往不返、至幽暗陰翳之地。其地昏黑幽暗、陰翳混沌、其光不光。
  • 約伯記 3:5
    何如幽暗陰翳蔽之、靉靆覆之、日蝕譴之、
  • 詩篇 44:19
    爾加以重傷、野犬環繞、陰翳蔽目兮。
  • 詩篇 14:5
    耶和華眷祐善人、俾惡者悚然畏懼兮、
  • 耶利米書 2:6
    我導斯民、出於埃及、過曠野深坑之地、汲道已絕、陰翳之所、廬舍全無、人蹤罕至、我令此族、入於良田、食其土產、得其嘉物、自是之後、彼乃使我田疇聖業、咸染污衊、深可痛疾、庶民祭司、俱不求予、傳法之師、不識余道、民牧背予、先知託巴力之名而言、所作無益。
  • 詩篇 110:2
    爾之統轄、出自郇邑、爾之仇敵、為爾制伏、皆耶和華所使兮。
  • 撒迦利亞書 11:10
    昔我有杖、厥名恩寵、今折斯杖、為毀民約之徵、
  • 以賽亞書 8:9-10
    故我告眾曰、遠邦之人、宜聽我言、爾雖震怒、戎服備戰、必見傷殘、終歸糜爛、所謀不成、所命不立、蓋上帝實左右我、
  • 撒迦利亞書 8:23
    萬有之主耶和華曰、當是之日、列國中十人、將執猶大族一人之衿、曰、我聞上帝祐爾、故欲與爾偕行。
  • 約伯記 24:17
    視日之明、同於陰翳、暗昧之地、人之所慮、彼之所習。
  • 撒迦利亞書 11:14
    我又有杖、厥名維繫、我遂折之、為猶大以色列二族絕交之徵。