<< 詩篇 110:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    秉鈞之日、爾之選民、必衣聖服、靡不樂從、爾之冠者、多於朝露兮、
  • 新标点和合本
    当你掌权的日子,你的民要以圣洁的妆饰为衣,甘心牺牲自己;你的民多如清晨的甘露。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你在圣山上掌权的日子,你的子民必甘心跟随;从晨曦初现,你就有清晨的甘露。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你在圣山上掌权的日子,你的子民必甘心跟随;从晨曦初现,你就有清晨的甘露。
  • 当代译本
    你跟仇敌作战的时候,你的百姓必甘心跟从,他们衣着圣洁,如清晨的甘露。
  • 圣经新译本
    在你征战的日子,你的人民都乐意投身;你的少年人以圣洁为装饰,好像清晨的甘露,到你那里。
  • 中文标准译本
    在你掌权的日子,你的子民都甘心奉献自己;你的少年人以圣洁为装饰,如黎明初晓时的甘露归属你。
  • 新標點和合本
    當你掌權的日子,你的民要以聖潔的妝飾為衣,甘心犧牲自己;你的民多如清晨的甘露。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你在聖山上掌權的日子,你的子民必甘心跟隨;從晨曦初現,你就有清晨的甘露。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你在聖山上掌權的日子,你的子民必甘心跟隨;從晨曦初現,你就有清晨的甘露。
  • 當代譯本
    你跟仇敵作戰的時候,你的百姓必甘心跟從,他們衣著聖潔,如清晨的甘露。
  • 聖經新譯本
    在你征戰的日子,你的人民都樂意投身;你的少年人以聖潔為裝飾,好像清晨的甘露,到你那裡。
  • 呂振中譯本
    當你的軍隊出戰的日子,你的眾民都甘心樂意地在聖山上服役;從晨曦初現時你就有了你那青春的朝氣。
  • 中文標準譯本
    在你掌權的日子,你的子民都甘心奉獻自己;你的少年人以聖潔為裝飾,如黎明初曉時的甘露歸屬你。
  • 文理和合譯本
    爾行軍時、爾民必衣聖服、樂心自獻、爾之丁壯、光耀如朝露兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾行軍之日、爾之民飾以聖裝、樂心相從、爾之壯丁多於黎明之露、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    佩德以為飾。共熙光天與化日。爾稟平旦氣。芳露所滋潤。
  • New International Version
    Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy splendor, your young men will come to you like dew from the morning’s womb.
  • New International Reader's Version
    Your troops will be willing to fight for you on the day of battle. Your young men will be wrapped in holy majesty. They will come to you like the fresh dew that falls early in the morning.
  • English Standard Version
    Your people will offer themselves freely on the day of your power, in holy garments; from the womb of the morning, the dew of your youth will be yours.
  • New Living Translation
    When you go to war, your people will serve you willingly. You are arrayed in holy garments, and your strength will be renewed each day like the morning dew.
  • Christian Standard Bible
    Your people will volunteer on your day of battle. In holy splendor, from the womb of the dawn, the dew of your youth belongs to you.
  • New American Standard Bible
    Your people will volunteer freely on the day of Your power; In holy splendor, from the womb of the dawn, Your youth are to You as the dew.
  • New King James Version
    Your people shall be volunteers In the day of Your power; In the beauties of holiness, from the womb of the morning, You have the dew of Your youth.
  • American Standard Version
    Thy people offer themselves willingly In the day of thy power, in holy array: Out of the womb of the morning Thou hast the dew of thy youth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your people will volunteer on Your day of battle. In holy splendor, from the womb of the dawn, the dew of Your youth belongs to You.
  • King James Version
    Thy people[ shall be] willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
  • New English Translation
    Your people willingly follow you when you go into battle. On the holy hills at sunrise the dew of your youth belongs to you.
  • World English Bible
    Your people offer themselves willingly in the day of your power, in holy array. Out of the womb of the morning, you have the dew of your youth.

交叉引用

  • 士師記 5:2
    以色列族之巨魁、率其眾旅、民樂從焉、故頌美耶和華。
  • 提多書 2:14
    彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、
  • 詩篇 96:9
    觀彼聖所、洵美且都、崇事耶和華、天下人民、咸當寅畏之兮、
  • 希伯來書 13:21
    願上帝念耶穌基督、使雨為善、德無不備、常遵厥旨、務悅其意、亦願榮華歸之、世世靡暨、
  • 哥林多後書 13:4
    昔基督柔、被釘十字架、賴上帝能而復生、我濟宗基督亦柔、賴上帝能、必與之生於爾中、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7
    上帝命我為潔淨、毋為邪穢、
  • 以弗所書 1:4
    自創世之先、緣耶穌、擇我儕、使我儕在主前、潔淨無玷、施其仁愛、
  • 加拉太書 1:15-16
    然我自生時、上帝已定命恩召我、悅以其子示我、使傳福音於異邦、我遂不謀於世人、
  • 哥林多後書 8:12
    人而樂為、則見納、因其所有、非因其所無、
  • 哥林多後書 8:16
    我謝上帝、俾提多有戀慕爾之心、
  • 使徒行傳 21:20
    眾聞此、則讚主、謂保羅曰、兄弟見猶太信者數萬、皆銳志守法、
  • 使徒行傳 2:33
    既高舉在上帝右、受父所許之聖神、則以此降賦、是爾曹所見所聞也、
  • 使徒行傳 1:8
    惟聖神臨時、爾則有才、且為我作證於耶路撒冷、舉猶太、撒馬利亞、以至地極、
  • 腓立比書 2:13
    蓋上帝以其恩澤、施行爾中、俾志立行果、
  • 尼希米記 11:2
    凡願居耶路撒冷者、民為之祝嘏。
  • 詩篇 22:27-28
    地之四極、咸宗此理、歸耶和華兮、異邦民人、俯伏主前兮、大權操自耶和華、誠萬國之主兮、
  • 以西結書 43:12
    山巔四周、乃至聖之所、此乃殿之法度、
  • 使徒行傳 2:41
    是日、嘉納其言者咸受洗、其數增至三千人、
  • 羅馬書 11:2-6
    上帝所預知之民、不拒之、豈不知經載以利亞龥上帝、訟以色列人云、主、彼殺爾先知、鋤爾祭壇、獨余留焉、又欲害我矣、默示何也、曰、我遺七千人、未嘗曲跽巴力、今猶有幾人、乃上帝垂恩遴選者、以恩則不以功、否、則恩不為恩、以功則不以恩、否、則功不為功、
  • 使徒行傳 19:20
    主道盛行而遠播、有如此、○
  • 使徒行傳 4:30-35
    施權以醫人、託聖子耶穌名、行異跡奇事、○祈時、所集之處震動、眾感聖神、侃侃而言上帝道、○信者之眾、一心一志、不私己財、有無相通、使徒力證主耶穌復生、眾獲大寵焉、其聞無窮乏者、蓋有田宅者、售而挈其金、置使徒前、有所需則分之、○
  • 啟示錄 7:9
    自後我觀群眾、不可勝數、由列國民、及諸族姓至、立於位及羔前、衣白衣、執棗枝、
  • 哥林多後書 8:1-3
    吾告兄弟、上帝賜馬其頓諸會恩、即遭難被困間、甚貧而大喜、益彰其厚濟、吾證其竭力、過量樂助、
  • 歷代志上 16:29
    以榮光歸耶和華、獻以禮物、清心崇拜、斯為美。
  • 使徒行傳 4:4
    然聽道信從者、數約五千人、○