<< 腓立比書 1:18 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖然、是亦何傷?無論其心意之誠也偽也、其揄揚基督則一;此吾之所為歡欣鼓舞、而不能自已者也。
  • 新标点和合本
    这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜;
  • 和合本2010(上帝版)
    这又何妨呢?或是假意或是真心,无论如何,只要基督被传开了,为此我就欢喜。我还要欢喜,
  • 和合本2010(神版)
    这又何妨呢?或是假意或是真心,无论如何,只要基督被传开了,为此我就欢喜。我还要欢喜,
  • 当代译本
    那又怎样呢?无论他们传福音是真心还是假意,基督的福音毕竟传开了,因此我很欢喜,而且欢喜不已。
  • 圣经新译本
    那有什么关系呢?真心也好,假意也好,无论怎么样,基督总被传开了,为此我就欢喜;并且我还要欢喜,
  • 中文标准译本
    这到底有什么关系呢?只是在各种方法中,无论是假意还是真心,基督都被传开了;我为此就欢喜,并且还要欢喜,
  • 新標點和合本
    這有何妨呢?或是假意,或是真心,無論怎樣,基督究竟被傳開了。為此,我就歡喜,並且還要歡喜;
  • 和合本2010(上帝版)
    這又何妨呢?或是假意或是真心,無論如何,只要基督被傳開了,為此我就歡喜。我還要歡喜,
  • 和合本2010(神版)
    這又何妨呢?或是假意或是真心,無論如何,只要基督被傳開了,為此我就歡喜。我還要歡喜,
  • 當代譯本
    那又怎樣呢?無論他們傳福音是真心還是假意,基督的福音畢竟傳開了,因此我很歡喜,而且歡喜不已。
  • 聖經新譯本
    那有甚麼關係呢?真心也好,假意也好,無論怎麼樣,基督總被傳開了,為此我就歡喜;並且我還要歡喜,
  • 呂振中譯本
    這能怎麼樣呢?反正用各樣方法罷,或用掩飾、或用真誠、基督究竟是被傳揚了。在這事上我倒歡喜,並且還要歡喜。
  • 中文標準譯本
    這到底有什麼關係呢?只是在各種方法中,無論是假意還是真心,基督都被傳開了;我為此就歡喜,並且還要歡喜,
  • 文理和合譯本
    然則何如乎、無論或偽或誠、基督是宣、我則樂之、且終樂之、
  • 文理委辦譯本
    然則余將若何、凡事不論真偽、有傳基督道者、我樂之、亦終樂之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然此亦何妨、其意或偽或誠、無論如何、基督究以是而傳矣、我為之而樂、亦必終樂、
  • New International Version
    But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
  • New International Reader's Version
    But what does it matter? Here is the important thing. Whether for right or wrong reasons, Christ is being preached about. That makes me very glad. And I will continue to be glad.
  • English Standard Version
    What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. Yes, and I will rejoice,
  • New Living Translation
    But that doesn’t matter. Whether their motives are false or genuine, the message about Christ is being preached either way, so I rejoice. And I will continue to rejoice.
  • Christian Standard Bible
    What does it matter? Only that in every way, whether from false motives or true, Christ is proclaimed, and in this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice
  • New American Standard Bible
    What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in this I rejoice. But not only that, I also will rejoice,
  • New King James Version
    What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice.
  • American Standard Version
    What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
  • Holman Christian Standard Bible
    What does it matter? Just that in every way, whether out of false motives or true, Christ is proclaimed. And in this I rejoice. Yes, and I will rejoice
  • King James Version
    What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
  • New English Translation
    What is the result? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed, and in this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
  • World English Bible
    What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.

交叉引用

  • 路加福音 9:50
    耶穌曰:『毋禁!蓋不與爾相敵者、即附爾者也。』
  • 馬可福音 9:38-40
    若望曰:『夫子、嘗見一人以爾名義逐鬼;以非吾黨中人、故禁之。』耶穌曰:『勿禁。未有奉我名義以行異蹟、而轉又謗我者。蓋不逆我、則附我矣。
  • 哥林多前書 15:11
    要之、無論在吾、或在其他宗徒吾人所傳者同、爾等所信者同也。
  • 腓立比書 1:14-17
    而多數宗主之兄弟、因予之被囚、舉相率鼓其勇氣、再接再厲、以大無畏之精神、弘宣天主之道。雖間亦有以嫉妒好勝為心、而宣傳基督者;然出於誠意者、亦不在少。此以仁愛為懷、知予之護道、有所受命也;彼則不本至誠、徒以基督為號召、而自立門戶、藉欲重貽吾憂於囹圄之中。
  • 哥林多前書 14:15
    然則何如斯可?吾固欲以心魂頌禱、亦欲以理智頌禱也。吾固欲以心魂歌詠、亦欲以理智歌詠也。
  • 馬太福音 23:13
    哀哉爾經生與法利塞人、虛偽之徒也!爾曹向眾緊閉天國、己既不進、又阻人之進。
  • 路加福音 9:45
    諸徒當時未達斯語、以其心尚有所蒙、故未解言旨、然亦不敢以問。
  • 2約翰福音 1:9-11
  • 羅馬書 3:9
    然則吾人視他族果無所勝乎?實無所勝也!蓋無論猶太人與希臘人、其為罪人則一也。此為吾儕向所主張者;
  • 馬可福音 12:40
    既謀孤寡之產、故長祈禱之詞。是皆當受嚴刑峻罰者也。』
  • 羅馬書 6:15
    雖然、吾人既不隸於法而隸於恩矣、將恃恩而重蹈罪孽乎?無是理也!
  • 哥林多前書 10:19
    然則何如?豈謂祭肉足以浼我乎?抑吾目中尚有偶像其物乎?非也!