<< 馬太福音 6:7 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    你們禱告的時候,不要像外邦人那樣,重複無意義的話。他們以為話多了就蒙垂聽。
  • 新标点和合本
    你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们祷告,不可像外邦人那样重复一些空话,他们以为话多了必蒙垂听。
  • 当代译本
    “你们祷告时不可像外族人那样喋喋不休,他们以为长篇大论,就必蒙上帝垂听。
  • 圣经新译本
    你们祈祷的时候,不可重复无意义的话,像教外人一样,他们以为话多了就蒙垂听。
  • 中文标准译本
    你们祷告的时候,不要像外邦人那样,重复无意义的话。他们以为话多了就蒙垂听。
  • 新標點和合本
    你們禱告,不可像外邦人,用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們禱告,不可像外邦人那樣重複一些空話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們禱告,不可像外邦人那樣重複一些空話,他們以為話多了必蒙垂聽。
  • 當代譯本
    「你們禱告時不可像外族人那樣喋喋不休,他們以為長篇大論,就必蒙上帝垂聽。
  • 聖經新譯本
    你們祈禱的時候,不可重複無意義的話,像教外人一樣,他們以為話多了就蒙垂聽。
  • 呂振中譯本
    『你們禱告,不要嘮嘮叨叨、像外國人一樣;他們以為用了他們那種重複話,才可以蒙垂聽。
  • 文理和合譯本
    爾祈禱、語勿重複、如異邦人、彼以為言多乃得升聞也、
  • 文理委辦譯本
    爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、乃得聲聞也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且爾祈禱時、語勿反覆、如異邦人、彼以為言多、必蒙聽允、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    祈禱時、毋多言、如異邦人之所為;蓋彼以為冗長其辭、必蒙垂聽矣。
  • New International Version
    And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
  • New International Reader's Version
    When you pray, do not keep talking on and on. That is what ungodly people do. They think they will be heard because they talk a lot.
  • English Standard Version
    “ And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.
  • New Living Translation
    “ When you pray, don’t babble on and on as the Gentiles do. They think their prayers are answered merely by repeating their words again and again.
  • Christian Standard Bible
    When you pray, don’t babble like the Gentiles, since they imagine they’ll be heard for their many words.
  • New American Standard Bible
    “ And when you are praying, do not use thoughtless repetition as the Gentiles do, for they think that they will be heard because of their many words.
  • New King James Version
    And when you pray, do not use vain repetitions as the heathen do. For they think that they will be heard for their many words.
  • American Standard Version
    And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • Holman Christian Standard Bible
    When you pray, don’t babble like the idolaters, since they imagine they’ll be heard for their many words.
  • King James Version
    But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen[ do]: for they think that they shall be heard for their much speaking.
  • New English Translation
    When you pray, do not babble repetitiously like the Gentiles, because they think that by their many words they will be heard.
  • World English Bible
    In praying, don’t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.

交叉引用

  • 傳道書 5:2-3
    在神面前不要冒失開口,也不要心急發言,因為神在天上,你在地上,所以你要少言寡語。要知道,夢來自事務繁多,愚昧的聲音來自多言多語。
  • 傳道書 5:7
    多夢多語帶來更多的虛空;因此你當敬畏神。
  • 列王紀上 18:26-29
  • 馬太福音 26:44
    耶穌又離開他們,第三次去禱告,又說了同樣的話。
  • 使徒行傳 19:34
    可是大家一認出他是猶太人,就同聲呼喊:「以弗所人偉大的阿蒂米絲!」大約喊了兩個小時。
  • 列王紀上 8:26-54
  • 馬太福音 26:39
    耶穌稍往前走,把臉伏在地上禱告說:「我父啊,如果有可能,讓這杯離開我吧!但不要照我的意願,而要照你的意願。」
  • 馬太福音 6:32
    因為這一切都是外邦人所尋求的,而你們的天父已經知道你們需要這一切了。
  • 馬太福音 18:17
    如果他不聽他們的,就告訴教會;如果他連教會也不聽,就應當把他看做像外邦人或稅吏一樣。
  • 但以理書 9:18-19
    我的神哪,求你側耳聽,求你垂聽!求你睜眼看我們的荒涼和這被稱為你名下的城,因為我們在你面前呈上的懇求不是因著我們的義,而是因著你豐盛的憐憫。主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你留心聽並且行動!我的神哪,為你自己的緣故,求你不要遲延,因為你的城和你的子民都是被稱為你名下的。」
  • 馬太福音 26:42
    耶穌第二次又去禱告說:「我父啊,如果這杯不能離開我,一定要我喝下,那就願你的旨意成就!」