<< 瑪拉基書 3:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:“在我所定的日子,他们必属我,特特归我。我必怜恤他们,如同人怜恤服侍自己的儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之耶和华说:“在我所定的日子,他们必属我,是我宝贵的产业。我必怜悯他们,如同人怜悯那服侍他的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之耶和华说:“在我所定的日子,他们必属我,是我宝贵的产业。我必怜悯他们,如同人怜悯那服侍他的儿子。
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“到我所定的日子,他们必成为我宝贵的产业,我要怜悯他们,如同父亲怜悯他的孝顺儿子。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:“在我施行作为的日子,他们要属我,作特别的产业;我必怜恤他们,好像人怜恤那服事自己的儿子一样。
  • 中文标准译本
    万军之耶和华说:“在我预备珍贵产业的日子,他们必属于我;我必怜恤他们,如同人怜恤那服事自己的儿子。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:「在我所定的日子,他們必屬我,特特歸我。我必憐恤他們,如同人憐恤服事自己的兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之耶和華說:「在我所定的日子,他們必屬我,是我寶貴的產業。我必憐憫他們,如同人憐憫那服侍他的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之耶和華說:「在我所定的日子,他們必屬我,是我寶貴的產業。我必憐憫他們,如同人憐憫那服侍他的兒子。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「到我所定的日子,他們必成為我寶貴的產業,我要憐憫他們,如同父親憐憫他的孝順兒子。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:“在我施行作為的日子,他們要屬我,作特別的產業;我必憐恤他們,好像人憐恤那服事自己的兒子一樣。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主說:『在我行動的日子、他們必屬於我做特別產業;我必顧惜他們,正如人顧惜自己的兒子、那服事自己的一樣。
  • 中文標準譯本
    萬軍之耶和華說:「在我預備珍貴產業的日子,他們必屬於我;我必憐恤他們,如同人憐恤那服事自己的兒子。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰屆我所定之期、斯人必屬於我、為我之業、我必矜恤之、若人矜恤事己之子、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、我定之期既屆、必以斯人為寶、施以仁慈、若慈父之於孝子焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、在我所定之日、必以斯人為寶、為寶或作為屬我者必矜恤之、若父之矜恤事之之子、
  • New International Version
    “ On the day when I act,” says the Lord Almighty,“ they will be my treasured possession. I will spare them, just as a father has compassion and spares his son who serves him.
  • New International Reader's Version
    “ The day is coming when I will judge,” says the Lord who rules over all.“ On that day they will be my special treasure. I will spare them just as a father loves and spares his son who serves him.
  • English Standard Version
    “ They shall be mine, says the Lord of hosts, in the day when I make up my treasured possession, and I will spare them as a man spares his son who serves him.
  • New Living Translation
    “ They will be my people,” says the Lord of Heaven’s Armies.“ On the day when I act in judgment, they will be my own special treasure. I will spare them as a father spares an obedient child.
  • Christian Standard Bible
    “ They will be mine,” says the LORD of Armies,“ my own possession on the day I am preparing. I will have compassion on them as a man has compassion on his son who serves him.
  • New American Standard Bible
    “ And they will be Mine,” says the Lord of armies,“ on the day that I prepare My own possession, and I will have compassion for them just as a man has compassion for his own son who serves him.”
  • New King James Version
    “ They shall be Mine,” says the Lord of hosts,“ On the day that I make them My jewels. And I will spare them As a man spares his own son who serves him.”
  • American Standard Version
    And they shall be mine, saith Jehovah of hosts, even mine own possession, in the day that I make; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ They will be Mine,” says the Lord of Hosts,“ a special possession on the day I am preparing. I will have compassion on them as a man has compassion on his son who serves him.
  • King James Version
    And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.
  • New English Translation
    “ They will belong to me,” says the LORD who rules over all,“ in the day when I prepare my own special property. I will spare them as a man spares his son who serves him.
  • World English Bible
    They shall be mine,” says Yahweh of Armies,“ my own possession in the day that I make, and I will spare them, as a man spares his own son who serves him.

交叉引用

  • 出埃及記 19:5
  • 申命記 7:6
  • 以賽亞書 62:3-4
  • 哥林多後書 6:18
    吾願作爾慈父、爾當為吾子女。』此乃全能主宰之語也!
  • 耶利米書 32:38-39
  • 申命記 26:17-18
  • 彼得前書 2:9
    而爾等則為蒙選之族、赫赫司祭、雍雍神國實天主之眷屬也。天主既召爾等出於黑暗入於靈光、爾等可不表彰大德乎。
  • 詩篇 135:4
    雅谷膺主選。義塞承主恩。
  • 申命記 14:2
  • 瑪拉基書 1:6
  • 啟示錄 20:12-15
    吾又見已亡者、無大無小、肅立座前、案卷悉展、另有一卷亦展、即生命冊也。亡者皆各按其卷中所載之行實而處分焉。是時淵海將所溺者紛紛交出、陰府及窅冥亦將所有死者交出;各按其行實而受判焉。陰府及窅冥、均被擲於火池之中。火池者、即二次之死亡是已;凡不見錄於生命冊者、皆投入火池。
  • 以西結書 36:27-28
  • 約翰福音 10:27-30
    吾羊樂聞吾音、予識之、而彼亦惟予是從;予賜以永生、終無淪亡之虞、亦無能奪自予手。吾父所授於予者、有貴於宇宙萬有者焉。吾父手中所有、孰得從而奪之;予與父、一而已矣!』
  • 耶利米書 31:33
  • 羅馬書 8:32
    天主以其聖子為我眾捨生、猶且不惜、尚何吝以一切萬有并賜於我耶?
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7-10
    爾今遭受困辱、天主必賜爾於主耶穌自天顯示之日、與吾儕同受康寧;公義所在、有不得不然者焉。主之臨也、將有無數大能天神衛之、於烈燄中行施報應。凡不識天主、不願服膺吾主耶穌基督之福音者、皆將受刑、必至永遠沉淪、自絕於主之聖顏及其威光。主臨之日、一切諸聖、皆當映其光輝、凡信之者、皆當彰其大德;是乃吾等之所傳、而爾等之所信也。
  • 耶利米書 31:20
  • 以賽亞書 26:20-21
  • 哥林多前書 6:20
    蓋主曾出重價以贖之矣。故爾亟宜在爾身上光榮天主也。
  • 哥林多前書 3:22-23
    葆樂也、亞波羅也、基法也、宇宙也、生也、死也、現在也、將來也、一切之一切也、皆屬於爾矣、爾則屬於基督、而基督屬於天主。
  • 以西結書 16:8
  • 彼得前書 1:13-16
    故宜振作爾心、昭昭惺惺、凝神壹志、以望耶穌基督臨格時所攜之聖寵。務為天主之孝子、毋復縱情恣慾、一如昔日未聞道時之所為也。蓋召爾者聖、爾亦宜修身砥行、克肖其聖。經云:『爾其克念作聖、如予之聖;』此之謂也。
  • 尼希米記 13:22
  • 馬太福音 25:34
    至是王將謂右者曰:「爾等見寵於吾父者、自創世以來為爾所備之國、胥來承嗣。
  • 詩篇 103:8-13
    可則惟主。慈惠和藹。緩於譴責。富於仁愛。即有恚怒。移時則解。吾人之罪。已蒙寬貸如天之覆。如地之載。天高地厚。主恩莫大。脫我於罪。如隔絕塞。所望吾人。敬主毋懈。人能敬主。必蒙青睞。父之憐子。尚有不逮。
  • 西番雅書 2:2
  • 1約翰福音 3:1-3
  • 撒迦利亞書 13:9
  • 約翰福音 17:24
    父乎!願父所賜於予之人、皆得詣予所在、而親睹父所賜予之榮、蓋自創世之前、父已愛予矣。
  • 哥林多前書 15:23
    惟此中亦各按其序:基督實為先薦之果、而信奉基督者之復活、則有待乎基督之重臨;
  • 加拉太書 5:24
    凡屬於基督者皆已將其肉體及一切情慾同釘於十字架。
  • 雅歌 2:16
  • 提多書 2:14
    基督為吾人自舍其身、正欲拯贖吾人、脫免一切罪惡、加以洗滌、俾得充其子民、發憤為善云耳。
  • 約翰福音 17:9-10
    予為若輩求、非為世求。若輩乃父所賜於予、而仍屬於父者也。蓋凡予所有、皆父所有、凡父所有、皆予所有。且予亦已因若輩而見榮矣。