<< 瑪拉基書 3:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,敬畏耶和华的彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
  • 当代译本
    那时,敬畏耶和华的彼此交谈,耶和华必留心倾听,祂面前的纪念册上记录着敬畏祂和尊崇祂名的人。
  • 圣经新译本
    那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华也留意细听;在他面前有记录册,记录那些敬畏耶和华和思念他名的人。
  • 中文标准译本
    那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华留心垂听。那些敬畏耶和华、尊重他名的人,在他面前都被记录在一本记念册上。
  • 新標點和合本
    那時,敬畏耶和華的彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華側耳而聽,且有紀念冊在他面前,記錄那敬畏耶和華、思念他名的人。
  • 當代譯本
    那時,敬畏耶和華的彼此交談,耶和華必留心傾聽,祂面前的紀念冊上記錄著敬畏祂和尊崇祂名的人。
  • 聖經新譯本
    那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華也留意細聽;在他面前有記錄冊,記錄那些敬畏耶和華和思念他名的人。
  • 呂振中譯本
    那些敬畏永恆主的就是這樣彼此談論的;永恆主也留心聽着;在他面前且有備忘冊記錄着那些敬畏永恆主、想念他名的人的事呢。
  • 中文標準譯本
    那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華留心垂聽。那些敬畏耶和華、尊重他名的人,在他面前都被記錄在一本記念冊上。
  • 文理和合譯本
    是時寅畏耶和華者相語、耶和華乃傾耳而聽之、為凡寅畏耶和華、而思念其名者、錄誌書於其前、
  • 文理委辦譯本
    是時寅畏耶和華者、咸相告語、耶和華聽之、凡畏耶和華緬想其名者、錄之於書、呈於其前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時敬畏主者、彼此相語、為主所聞、凡敬畏主、想念主名者、必在主前、被錄於書、為主所眷念、
  • New International Version
    Then those who feared the Lord talked with each other, and the Lord listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the Lord and honored his name.
  • New International Reader's Version
    Those who had respect for the Lord talked with one another. And the Lord heard them. A list of people and what they did was written in a book in front of him. It included the names of those who respected the Lord and honored him.
  • English Standard Version
    Then those who feared the Lord spoke with one another. The Lord paid attention and heard them, and a book of remembrance was written before him of those who feared the Lord and esteemed his name.
  • New Living Translation
    Then those who feared the Lord spoke with each other, and the Lord listened to what they said. In his presence, a scroll of remembrance was written to record the names of those who feared him and always thought about the honor of his name.
  • Christian Standard Bible
    At that time those who feared the LORD spoke to one another. The LORD took notice and listened. So a book of remembrance was written before him for those who feared the LORD and had high regard for his name.
  • New American Standard Bible
    Then those who feared the Lord spoke to one another, and the Lord listened attentively and heard it, and a book of remembrance was written before Him for those who fear the Lord and esteem His name.
  • New King James Version
    Then those who feared the Lord spoke to one another, And the Lord listened and heard them; So a book of remembrance was written before Him For those who fear the Lord And who meditate on His name.
  • American Standard Version
    Then they that feared Jehovah spake one with another; and Jehovah hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for them that feared Jehovah, and that thought upon his name.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time those who feared the Lord spoke to one another. The Lord took notice and listened. So a book of remembrance was written before Him for those who feared Yahweh and had high regard for His name.
  • King James Version
    Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard[ it], and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name.
  • New English Translation
    Then those who respected the LORD spoke to one another, and the LORD took notice. A scroll was prepared before him in which were recorded the names of those who respected the LORD and honored his name.
  • World English Bible
    Then those who feared Yahweh spoke one with another; and Yahweh listened, and heard, and a book of memory was written before him, for those who feared Yahweh, and who honored his name.

交叉引用

  • 詩篇 56:8
    豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
  • 啟示錄 20:12
    吾又見已亡者、無大無小、肅立座前、案卷悉展、另有一卷亦展、即生命冊也。亡者皆各按其卷中所載之行實而處分焉。
  • 瑪拉基書 4:2
  • 啟示錄 15:4
    孰不寅畏兮大主、孰不頌美兮芳名。至善兮惟爾、普世兮共欽、共欽兮何故、睿斷兮彰明。
  • 希伯來書 10:24
    尚其以愛德興善行互相鼓勵。
  • 瑪拉基書 3:5
  • 使徒行傳 9:31
    猶太、加利利、沙瑪里教會、既獲平安、得以建立、於是奉主益虔、聖神沛賜靈慰、信者日眾。
  • 馬太福音 12:35-37
    善人所蘊者善、所發亦善;惡人所蘊者惡、所發亦惡。我語爾、審判之日、凡人所道輕薄之言、必須一一負責。蓋爾因言而稱義、亦因言而定罪也。』
  • 以西結書 9:4
  • 馬太福音 18:19-20
    我又語爾、倘爾中二人、在地同心祈禱、則無論何求、在天我父必成全之。蓋有二三人因我名而會集者、予亦在其中焉。』
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11
    故望兄弟、一本爾所素行、互相勸慰、互相鼓勵。
  • 以斯帖記 6:1
  • 約翰福音 12:20-22
    爾時外邦人亦有來參與節禮者、共訪加利利伯賽大之斐理伯而求之曰:『先生、吾儕欲見耶穌。』斐理伯來告安德烈、安德烈偕斐理伯來稟耶穌。
  • 以斯帖記 4:5-17
  • 使徒行傳 4:23-33
    二人既釋、以司祭長與長老所言告諸會友、眾皆揚聲讚頌上主曰:『主!爾立天地、作江海、締造萬物、復以聖神假爾僕大維之口而言曰:「何列國之擾攘兮何萬民之猖狂。世酋蠭起兮、跋扈飛揚。意圖背叛天主兮、反抗受命之王。」今希祿與般雀‧比辣多果率異邦及義塞之人民、群集於城、反抗爾之聖子耶穌即爾所膏沐、以奉行爾所手訂之聖謨者也。祈主一視彼眾之威脅、使爾僕以大無畏精神、宣揚爾道;求爾援手、俾治疾病、並托聖子耶穌之名以行神蹟。』禱畢、大地震動、眾感聖神、無不昌言天主之道焉。信者一德一心、未嘗私其所有、而不公諸同享者。宗徒復藉神力證主耶穌之復活、而眾亦廣沐洪恩、
  • 使徒行傳 10:2
    為人虔誠、舉家敬畏天主、平素博施濟眾、祈禱不輟。
  • 詩篇 34:15
    棄惡勉行善。和睦最可悅。
  • 詩篇 73:15-17
    我若隨聲和。將遺子孫毒。欲探箇中理。枯腸費搜索。嗣蒙主啟牖。恍然有所覺。
  • 以賽亞書 26:3
  • 撒母耳記下 7:1
  • 詩篇 10:4
    飛揚跋扈兮心誇大。謂天主兮安足怕。中心兮自忖。天主兮何存。
  • 詩篇 16:3
    城中諸聖人。亦是我所親。同游聖教中。其樂何融融。
  • 申命記 6:6-8
  • 詩篇 66:16
    敬主之人。悉心靜聽。聽我宣布。主之救恩。
  • 約伯記 19:23-25
  • 以斯帖記 2:23
  • 約翰福音 1:40-47
    聞如望所言而從耶穌之二徒、其一即為西門、伯鐸祿之兄安得烈。安得烈先遇其弟西門、而告之曰:『吾儕已遇美使。』美使之為言、基督也。遂引西門謁耶穌、耶穌注目視之曰:『汝非若納之子西門乎?此後當稱爾為基法。』「基法」者伯鐸祿也。又次日、耶穌赴加利利、適遇斐理伯、諭之曰:『從予!』斐理伯者、百賽達人、安得烈伯鐸祿之同鄉也。斐理伯遇納大那、告之曰:『摩西書及諸先知所預言者、我儕今已遇之、即若瑟之子、納匝勒人耶穌是已。』納大那曰:『納匝勒焉有良產?』斐理伯曰:『盍來一觀。』耶穌見納大那來訪、指之曰:『此誠義塞人、心無詭譎者!』
  • 詩篇 119:63
    敬主之人。為我良朋。
  • 但以理書 2:17-18
  • 希伯來書 4:12-13
    蓋天主之道、活潑靈通、利於雙刃之劍、刺透魂魄、徹入骨髓、且能燭幽洞微、即心中一念之萌、一意之起、靡有不察、凡屬受造之物、莫不在天主明鑒之下、腑肺盡露;吾人皆向渠負責、固無所逃於天地間也。
  • 以弗所書 5:19
    以聖詠聖詩聖歌、互相酬唱、心歌腹詠、以頌美於主。
  • 詩篇 147:11
    所喜惟善人。翼翼承甘旨。
  • 使徒行傳 1:13
    既入城、登一樓房、即諸徒之所寓也。諸徒者、伯鐸祿、若望、雅谷伯、安德烈、斐理伯、多默、巴多樂茂、瑪竇、亞爾弗子雅各伯、奮銳黨西門、雅谷伯之弟樹德是也。
  • 詩篇 139:4
    心聲未發。主已先知。
  • 約伯記 28:28
  • 撒母耳記上 23:16-18
  • 以賽亞書 26:8
  • 箴言 13:20
  • 歷代志下 6:7
  • 詩篇 33:18
    神目所青睞。惟在虔敬人。一心望主者。必得沐甘霖。
  • 以賽亞書 65:6
  • 詩篇 20:7
    願主成爾志。使爾樂融融。固知受命王。酣暢主春風。主在諸天上。安然居九重。援爾以右手。帝力寧有窮。
  • 以賽亞書 50:10
  • 路加福音 24:14-31
    途中、二人方敘論近事、耶穌來與偕行;時二人心目迷蒙、不之識。耶穌問曰:『爾等載行載言、所談何時?』二人駐足、面呈憂色、中名格流法者、答曰:『爾在耶路撒冷豈離群索居、而不知近日之消息乎?』耶穌曰:『何事?』曰:『納匝勒人耶穌事耳。渠乃先知、在天主與眾人之前、言行顯赫、詎知大司祭及紳宦、竟捕解判死、釘之十字架、而吾人正屬望於彼一人、以復興義塞國也。顧事有更可驚者、今已為出事後第三日、同道中有數婦、清晨謁墓、不見遺體、回言、親見天神報耶穌復活、同道諸友亦有往視者、所見盡符婦言、第未睹耶穌。』耶穌謂之曰:『愚人哉!何爾心之冥頑、而不信歷來先知之所言乎?基督不當先受苦難、而躋於光榮乎?』於是始自摩西以至歷代先知、凡經中之有關於己者、悉為詳釋。將抵村、耶穌若欲遠行、二人固留曰:『時已向晚、日將西沉、爰請偕我宿也。』乃相與入室、餐時、耶穌持餅祝謝、剖而授之、二人心目頓啟、方識是主。瞬息主杳、
  • 列王紀上 18:12
  • 但以理書 7:10
  • 詩篇 94:19
    愁思千萬緒。思主是一樂。
  • 詩篇 104:33
    終吾之身。惟主是讚。有生之日。惟主是歎。惟主是樂。惟主是戀。
  • 路加福音 2:38
    至是亦趨前讚主、並對都中盼望救贖之人、講述此子。
  • 使徒行傳 2:1
    五旬節屆、同人咸集、坐於一室、
  • 詩篇 111:10-112:1
    人能畏眞宰。妙慧即在斯。聖誡宜篤行。能行始有知。可頌惟雅瑋。流芳無窮已。敬主無懈。樂道不倦。福哉斯人。聖心所眷。
  • 希伯來書 12:15
    又宜互相檢點、莫使有一人退化、而自絕於天主之聖寵;莫使辛螫之根苗、萌櫱滋蔓、為厲之階、而令眾人受其沾染;
  • 創世記 22:12
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    最宜和睦。如有不守本分者、望兄弟加以勸告。鼓勵懦者、扶持弱者、寬裕忍耐、足以有容。
  • 希伯來書 3:13
    亟宜日相淬勵、乘今日未盡、發憤自新、庶幾爾中無有一人因罪惡之迷溺、而鐵石其心。
  • 列王紀上 18:3