<< 路加福音 2:10 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天神謂曰:『勿驚、予來報爾嘉音、福於普天生靈。
  • 新标点和合本
    那天使对他们说:“不要惧怕!我报给你们大喜的信息,是关乎万民的;
  • 和合本2010(上帝版)
    那天使对他们说:“不要惧怕!看哪!因为我报给你们大喜的信息,是关乎万民的:
  • 和合本2010(神版)
    那天使对他们说:“不要惧怕!看哪!因为我报给你们大喜的信息,是关乎万民的:
  • 当代译本
    天使对他们说:“不要怕!我告诉你们一个有关万民的大喜讯,
  • 圣经新译本
    天使说:“不要怕!看哪!我报给你们大喜的信息,是关于万民的:
  • 中文标准译本
    那位天使对他们说:“不要怕!因为看哪,我传给你们一个大喜的信息,是要给万民的。
  • 新標點和合本
    那天使對他們說:「不要懼怕!我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的;
  • 和合本2010(上帝版)
    那天使對他們說:「不要懼怕!看哪!因為我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的:
  • 和合本2010(神版)
    那天使對他們說:「不要懼怕!看哪!因為我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的:
  • 當代譯本
    天使對他們說:「不要怕!我告訴你們一個有關萬民的大喜訊,
  • 聖經新譯本
    天使說:“不要怕!看哪!我報給你們大喜的信息,是關於萬民的:
  • 呂振中譯本
    天使對他們說:『別怕了;看哪,我把大喜樂的信息傳給你們,就是將要給予萬民的。
  • 中文標準譯本
    那位天使對他們說:「不要怕!因為看哪,我傳給你們一個大喜的信息,是要給萬民的。
  • 文理和合譯本
    天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜之嘉音、將及眾民者、
  • 文理委辦譯本
    使者曰、勿懼、我報爾嘉音、關眾民之大喜者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜、關乎眾民者也、
  • New International Version
    But the angel said to them,“ Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.
  • New International Reader's Version
    But the angel said to them,“ Do not be afraid. I bring you good news. It will bring great joy for all the people.
  • English Standard Version
    And the angel said to them,“ Fear not, for behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people.
  • New Living Translation
    but the angel reassured them.“ Don’t be afraid!” he said.“ I bring you good news that will bring great joy to all people.
  • Christian Standard Bible
    But the angel said to them,“ Don’t be afraid, for look, I proclaim to you good news of great joy that will be for all the people:
  • New American Standard Bible
    And so the angel said to them,“ Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people;
  • New King James Version
    Then the angel said to them,“ Do not be afraid, for behold, I bring you good tidings of great joy which will be to all people.
  • American Standard Version
    And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
  • Holman Christian Standard Bible
    But the angel said to them,“ Don’t be afraid, for look, I proclaim to you good news of great joy that will be for all the people:
  • King James Version
    And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
  • New English Translation
    But the angel said to them,“ Do not be afraid! Listen carefully, for I proclaim to you good news that brings great joy to all the people:
  • World English Bible
    The angel said to them,“ Don’t be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.

交叉引用