<< 路加福音 19:13 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    召其僕十人至前、各授一金、而囑之曰:「以此營業、俟予歸家。」
  • 新标点和合本
    便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直等我回来。’
  • 和合本2010(上帝版)
    他叫了自己的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 和合本2010(神版)
    他叫了自己的十个仆人来,交给他们十锭银子,说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 当代译本
    临行前,他召集了十个奴仆,发给每人一千个银币,吩咐他们,‘你们在我出门期间要用这些钱做生意。’
  • 圣经新译本
    他叫了自己的十个仆人来,给他们一千银币,说:‘你们拿去作生意,等到我回来。’
  • 中文标准译本
    他叫来自己的十个奴仆,给他们一千银币,对他们说:‘你们去做生意,直到我回来。’
  • 新標點和合本
    便叫了他的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直等我回來。』
  • 和合本2010(上帝版)
    他叫了自己的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 和合本2010(神版)
    他叫了自己的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 當代譯本
    臨行前,他召集了十個奴僕,發給每人一千個銀幣,吩咐他們,『你們在我出門期間要用這些錢做生意。』
  • 聖經新譯本
    他叫了自己的十個僕人來,給他們一千銀幣,說:‘你們拿去作生意,等到我回來。’
  • 呂振中譯本
    就叫了他的十個僕人來,把十個「百日工錢」幣交給他們,對他們說,「你們去作生意,直到我回來。」
  • 中文標準譯本
    他叫來自己的十個奴僕,給他們一千銀幣,對他們說:『你們去做生意,直到我回來。』
  • 文理和合譯本
    召其僕十人、予金十斤、謂之曰、貿易以待我來、
  • 文理委辦譯本
    召僕十人、各與十金、謂之曰、貿易以待我歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂召十僕、共予銀十彌拿、一彌拿約五十兩下同謂之曰、爾以此貿易、以待我歸、
  • New International Version
    So he called ten of his servants and gave them ten minas.‘ Put this money to work,’ he said,‘ until I come back.’
  • New International Reader's Version
    So he sent for ten of his slaves. He gave them each about three months’ pay.‘ Put this money to work until I come back,’ he said.
  • English Standard Version
    Calling ten of his servants, he gave them ten minas, and said to them,‘ Engage in business until I come.’
  • New Living Translation
    Before he left, he called together ten of his servants and divided among them ten pounds of silver, saying,‘ Invest this for me while I am gone.’
  • Christian Standard Bible
    He called ten of his servants, gave them ten minas, and told them,‘ Engage in business until I come back.’
  • New American Standard Bible
    And he called ten of his own slaves and gave them ten minas, and said to them,‘ Do business with this money until I come back.’
  • New King James Version
    So he called ten of his servants, delivered to them ten minas, and said to them,‘ Do business till I come.’
  • American Standard Version
    And he called ten servants of his, and gave them ten pounds, and said unto them, Trade ye herewith till I come.
  • Holman Christian Standard Bible
    He called 10 of his slaves, gave them 10 minas, and told them,‘ Engage in business until I come back.’
  • King James Version
    And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
  • New English Translation
    And he summoned ten of his slaves, gave them ten minas, and said to them,‘ Do business with these until I come back.’
  • World English Bible
    He called ten servants of his and gave them ten mina coins, and told them,‘ Conduct business until I come.’

交叉引用

  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督之僕兼宗徒、西門、伯鐸祿、致書於因我天主救主耶穌基督之仁義而與我輩一體共承無上之寶信者曰:
  • 彼得前書 4:9-11
    彼此應互盡東道之誼、慇懃款接無怨言嗇色、各按所賦才能、互相效勞、庶無負天主多方授才之美意。蓋凡百才能、皆屬天主之付託;爾當忠心耿耿,無忝所受之惠也。凡任宣講者、當講述聖道、一若為天主之舌人者;其任服務者、則當依天主所賦之才力、儘量貢獻。總之、任作何事、務求以耶穌基督之名、歸榮天主。但願天主享受光榮與德能、永世靡暨、心焉祝之。
  • 約翰福音 12:26
    人欲事我、宜亦步亦趨、追踵於我、庶幾我之所詣、吾僕亦克詣焉。人能事我、父必榮之。
  • 馬太福音 25:14-15
    昔有人焉、將遠行、召其諸僕、託以家貲、有授金五千者、有二千者、有一千者、亦各因其才耳。託付既畢、遂登程。
  • 加拉太書 1:10
    吾豈欲迎合世俗乎?抑求悅於天主乎?吾又焉能閹然而媚世乎?閹然媚世、則不得為基督之僕矣。
  • 雅各書 1:1
    天主及吾主耶穌基督之僕雅各伯、致書於僑居外邦之十二支派曰:願爾康樂。
  • 羅馬書 12:6-8
    彼此皆屬肢體、相需而成;而所受之恩寵才賦、亦各有不同也。或長預言、則憑信預言;或善供職、則專心供職;教誨者教誨、勸慰者勸慰。布施務廣、治人務勤。矜貧恤寡、難得滿腔和氣;
  • 哥林多前書 12:7-11
    且聖神所授予各人之啟牖、莫非為眾人之益耳。或感聖神而受妙諦、或感同一聖神而受智辯、或受篤信、或受療疾之能、或行靈蹟、或作預言、或識別神之真偽、或操方言、或譯方言;凡此皆同一聖神之妙工、隨意所悅、以施於人。
  • 哥林多前書 12:28-29
    天主在教會內所建立者、一為宗徒、二為先知、三為教師、次則聖蹟、異能、醫道賑濟、管理、及各種方言;豈能皆為宗徒、皆為先知、皆為教師、皆施聖蹟、