-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌又誨其徒曰:『昔有為富翁掌家者、人以其浪費財物、告其主、
-
新标点和合本
耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣又对门徒说:“某财主有一个管家,有人向主人告管家浪费他的财物。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣又对门徒说:“某财主有一个管家,有人向主人告管家浪费他的财物。
-
当代译本
耶稣又对门徒说:“某财主有个管家,有人控告这管家浪费主人的财物。
-
圣经新译本
耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,有人在他主人面前告他浪费主人的财物。
-
中文标准译本
耶稣又对门徒们说:“某财主有个管家,这个管家被人控告挥霍主人的财产。
-
新標點和合本
耶穌又對門徒說:「有一個財主的管家,別人向他主人告他浪費主人的財物。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌又對門徒說:「某財主有一個管家,有人向主人告管家浪費他的財物。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌又對門徒說:「某財主有一個管家,有人向主人告管家浪費他的財物。
-
當代譯本
耶穌又對門徒說:「某財主有個管家,有人控告這管家浪費主人的財物。
-
聖經新譯本
耶穌又對門徒說:“有一個財主的管家,有人在他主人面前告他浪費主人的財物。
-
呂振中譯本
耶穌也對門徒說:『一個財主有一個管家;有人向他進讒言,說這個人揮霍主人的資財。
-
中文標準譯本
耶穌又對門徒們說:「某財主有個管家,這個管家被人控告揮霍主人的財產。
-
文理和合譯本
耶穌又謂其徒曰、富人某、有一家宰、或以其耗主業訴於其主、
-
文理委辦譯本
耶穌謂門徒曰、富人有操會者、或以耗主業訴其主、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌又謂門徒曰、某富人有一司事者、或以其耗費主人之業、訴於主人、
-
New International Version
Jesus told his disciples:“ There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.
-
New International Reader's Version
Jesus told his disciples another story. He said,“ There was a rich man who had a manager. Some said that the manager was wasting what the rich man owned.
-
English Standard Version
He also said to the disciples,“ There was a rich man who had a manager, and charges were brought to him that this man was wasting his possessions.
-
New Living Translation
Jesus told this story to his disciples:“ There was a certain rich man who had a manager handling his affairs. One day a report came that the manager was wasting his employer’s money.
-
Christian Standard Bible
Now he said to the disciples,“ There was a rich man who received an accusation that his manager was squandering his possessions.
-
New American Standard Bible
Now He was also saying to the disciples,“ There was a rich man who had a manager, and this manager was reported to him as squandering his possessions.
-
New King James Version
He also said to His disciples:“ There was a certain rich man who had a steward, and an accusation was brought to him that this man was wasting his goods.
-
American Standard Version
And he said also unto the disciples, There was a certain rich man, who had a steward; and the same was accused unto him that he was wasting his goods.
-
Holman Christian Standard Bible
He also said to the disciples:“ There was a rich man who received an accusation that his manager was squandering his possessions.
-
King James Version
And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods.
-
New English Translation
Jesus also said to the disciples,“ There was a rich man who was informed of accusations that his manager was wasting his assets.
-
World English Bible
He also said to his disciples,“ There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions.