<< Job 3:9 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    May its morning stars become dark. May it lose all hope of ever seeing daylight. May it not see the first light of the morning sun.
  • 新标点和合本
    愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线;
  • 和合本2010(上帝版)
    愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见晨曦破晓;
  • 和合本2010(神版)
    愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见晨曦破晓;
  • 当代译本
    愿那夜的晨星昏暗,等不到晨光的出现,看不见黎明的眼帘。
  • 圣经新译本
    愿那夜黎明的星星变成黑暗,愿那夜等候发光却不亮,见不到清晨的曙光。
  • 新標點和合本
    願那夜黎明的星宿變為黑暗,盼亮卻不亮,也不見早晨的光線;
  • 和合本2010(上帝版)
    願那夜黎明的星宿變為黑暗,盼亮卻不亮,也不見晨曦破曉;
  • 和合本2010(神版)
    願那夜黎明的星宿變為黑暗,盼亮卻不亮,也不見晨曦破曉;
  • 當代譯本
    願那夜的晨星昏暗,等不到晨光的出現,看不見黎明的眼簾。
  • 聖經新譯本
    願那夜黎明的星星變成黑暗,願那夜等候發光卻不亮,見不到清晨的曙光。
  • 呂振中譯本
    願那夜黎明之星宿變為黑暗;盼亮卻不亮,也不見晨曦之破曉。
  • 文理和合譯本
    願其晨星闇然、盼光不得、曙色不見、
  • 文理委辦譯本
    何如是日昧爽、明星不現、待旦不得、天無曙色。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是夜不如晨星晦暗、盼亮不亮、天不啟明、天不啟明原文作不見昧爽之睫
  • New International Version
    May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
  • English Standard Version
    Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none, nor see the eyelids of the morning,
  • New Living Translation
    Let its morning stars remain dark. Let it hope for light, but in vain; may it never see the morning light.
  • Christian Standard Bible
    May its morning stars grow dark. May it wait for daylight but have none; may it not see the breaking of dawn.
  • New American Standard Bible
    May the stars of its twilight be darkened; May it wait for light but have none, And may it not see the breaking dawn;
  • New King James Version
    May the stars of its morning be dark; May it look for light, but have none, And not see the dawning of the day;
  • American Standard Version
    Let the stars of the twilight thereof be dark: Let it look for light, but have none; Neither let it behold the eyelids of the morning:
  • Holman Christian Standard Bible
    May its morning stars grow dark. May it wait for daylight but have none; may it not see the breaking of dawn.
  • King James Version
    Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but[ have] none; neither let it see the dawning of the day:
  • New English Translation
    Let its morning stars be darkened; let it wait for daylight but find none, nor let it see the first rays of dawn,
  • World English Bible
    Let the stars of its twilight be dark. Let it look for light, but have none, neither let it see the eyelids of the morning,

交叉引用

  • Job 41:18
    Leviathan’s snorting throws out flashes of light. Its eyes shine like the first light of day.
  • Job 30:26
    I hoped good things would happen, but something evil came. I looked for light, but all I saw was darkness.
  • Jeremiah 13:16
    Give glory to the Lord your God. Honor him before he sends darkness to cover the land. Do this before you trip and fall on the darkened hills. You hope that light will come. But he will turn it into thick darkness. He will change it to deep shadows.
  • Jeremiah 8:15
    We hoped peace would come. But nothing good has happened to us. We hoped we would finally be healed. But there is only terror.