<< 耶利米書 9:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    各迋其鄰、不言誠實、舌習誑言、作惡致憊、
  • 新标点和合本
    他们各人欺哄邻舍,不说真话;他们教舌头学习说谎,劳劳碌碌地作孽。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们互相欺骗,不说真话,训练自己的舌头说谎,竭尽所能地作恶。
  • 和合本2010(神版)
    他们互相欺骗,不说真话,训练自己的舌头说谎,竭尽所能地作恶。
  • 当代译本
    他们彼此欺骗,不说真话;他们说谎成性,不知疲倦地肆意犯罪;
  • 圣经新译本
    他们各人都欺骗自己的邻舍,不说诚实话。他们训练自己的舌头说谎话,竭力作孽,以致他们不能回转(按照《马索拉文本》,本句意思难确定;现参照《七十士译本》翻译)。
  • 新標點和合本
    他們各人欺哄鄰舍,不說真話;他們教舌頭學習說謊,勞勞碌碌地作孽。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們互相欺騙,不說真話,訓練自己的舌頭說謊,竭盡所能地作惡。
  • 和合本2010(神版)
    他們互相欺騙,不說真話,訓練自己的舌頭說謊,竭盡所能地作惡。
  • 當代譯本
    他們彼此欺騙,不說真話;他們說謊成性,不知疲倦地肆意犯罪;
  • 聖經新譯本
    他們各人都欺騙自己的鄰舍,不說誠實話。他們訓練自己的舌頭說謊話,竭力作孽,以致他們不能回轉(按照《馬索拉文本》,本句意思難確定;現參照《七十士譯本》翻譯)。
  • 呂振中譯本
    他們各人都愚弄鄰舍,不說真話;乃是教練舌頭說假話;他們犯罪作孽,懶着悔改;
  • 文理委辦譯本
    各相欺誑、不言真實、舌出誑詞、孳孳為惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    各相欺誑、不言真實、舌習言誑、勞勞作惡、
  • New International Version
    Friend deceives friend, and no one speaks the truth. They have taught their tongues to lie; they weary themselves with sinning.
  • New International Reader's Version
    One friend cheats another. No one tells the truth. They have taught their tongues how to lie. They wear themselves out sinning.
  • English Standard Version
    Everyone deceives his neighbor, and no one speaks the truth; they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves committing iniquity.
  • New Living Translation
    They all fool and defraud each other; no one tells the truth. With practiced tongues they tell lies; they wear themselves out with all their sinning.
  • Christian Standard Bible
    Each one betrays his friend; no one tells the truth. They have taught their tongues to speak lies; they wear themselves out doing wrong.
  • New American Standard Bible
    Everyone deceives his neighbor And does not speak the truth. They have taught their tongue to speak lies; They weary themselves committing wrongdoing.
  • New King James Version
    Everyone will deceive his neighbor, And will not speak the truth; They have taught their tongue to speak lies; They weary themselves to commit iniquity.
  • American Standard Version
    And they will deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves to commit iniquity.
  • Holman Christian Standard Bible
    Each one betrays his friend; no one tells the truth. They have taught their tongues to speak lies; they wear themselves out doing wrong.
  • King James Version
    And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies,[ and] weary themselves to commit iniquity.
  • New English Translation
    One friend deceives another and no one tells the truth. These people have trained themselves to tell lies. They do wrong and are unable to repent.
  • World English Bible
    Friends deceive each other, and will not speak the truth. They have taught their tongue to speak lies. They weary themselves commiting iniquity.

交叉引用

  • 彌迦書 6:12
    邑中富人、充於強暴、居民言誑、口舌詭譎、
  • 約伯記 15:5
    爾惡訓爾之口、爾擇譎者之舌、
  • 創世記 19:11
    使眾於門外、少長目眯、索門致倦、○
  • 彌迦書 6:3
    我民歟、我於爾何為、何事煩爾、爾其對我證之、
  • 以賽亞書 59:13-15
    悖逆不認耶和華、違離不從我上帝、出暴戾叛逆之言、衷懷虛偽、口以宣之、公平卻退、仁義遙立、誠實顚於衢、正直不得入、誠慤無存、去惡者被虜、耶和華鑒之、惡其無義、
  • 以賽亞書 57:10
    道途迢遞、不免困憊、然未言無望、手復得力、故不疲乏、
  • 提摩太前書 4:2
    是由於誑者之偽、其心之良、若為爇鐵所烙、
  • 詩篇 64:3
    彼眾礪舌如刃、以苦語為矢、而擬準兮、
  • 以賽亞書 44:12-14
    鐵工熾炭鍛之、以鎚治之、竭一臂之力、而製造之、飢而疲乏、渴而困憊、木工布繩、畫之以筆、治之以鐋、正之以規、象人之形、猶人之美、處之於室、更伐香柏、亦取橡櫟、皆林木之堅者、或植杉木、得雨露之養、
  • 以西結書 24:12
    斯邑勞力致疲、其銹仍未滌除、必炙以火、
  • 耶利米書 9:3
    彼彎舌如弓、以發誑言、在國中為強大、而不行信實、行惡有加無已、而不我識、耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 41:6-7
    互相輔助、互相勸勉、曰壯乃心、木工勉金工、司錘磨光者、勉擊砧者、論銲工曰、銲則善矣、遂釘之以釘、使不動搖、○
  • 詩篇 50:19
    爾口惡言是騁、爾舌詭詐是造兮、
  • 箴言 4:16
    蓋彼未行惡則不眠、未傾人則廢寢、
  • 詩篇 140:3
    利舌如蛇、脣藏蝮毒兮、
  • 約伯記 11:3
    爾之誇詡、豈能俾人緘口、爾之姍笑、豈不致愧、
  • 以弗所書 4:25
    故當去誑、與人言皆以其誠、蓋我儕互相為肢也、
  • 詩篇 7:14
    斯眾懷邪慝、孕毒害、產虛偽、
  • 哈巴谷書 2:13
    諸民勞力乃為火、列邦辛苦歸於虛、此非由於萬軍之耶和華乎、
  • 以賽亞書 5:18
    以虛偽為繩引邪惡、如以曳車之索牽罪戾、禍哉其人、
  • 耶利米書 9:8
    其舌乃毒矢、而出詐言、對於鄰里、口言平康、心伏殘害、